国产最新a级毛片无码专区_综合亚洲欧美日韩久久精品_日本成年片在线观看66_一本到九九av电影_一级毛片免费网站播放_国内精品久久人无码大片_国产人成视频99在线观看_欧美不卡在线一本二本_国产亚洲电影av_可以免费看黄色软件

知ing

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)(CET-4)作文句子模板

無(wú)知 / 無(wú)知整理

遲鈍了 上傳

查看本書


一、增詞

在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加

詞語(yǔ)來(lái)使英文的表達(dá)更加順暢。

栗子:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one

lag behind.

批注:中間加上了增連詞 whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。


二、減詞

英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語(yǔ)修辭方法,

在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。


為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語(yǔ)中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些

句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。

栗子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開(kāi)雙

臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!

譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one

of the revolution, of the people, and of science.

批注:如遇到重復(fù)的漢語(yǔ)排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語(yǔ)的邏輯表達(dá),用定

語(yǔ)從句來(lái)翻譯,使英文句子讀起來(lái)也朗朗上口。


三、詞類轉(zhuǎn)換

英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)

詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

栗子:她的書給我們的印象很深。

譯文:Her book impressed us deeply.

批注:在這里漢語(yǔ)中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞"impress"。


四、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,

英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

栗子:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

譯文:The little girl was hurt on her way to school.

批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。


五、語(yǔ)序變換

為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。


六、分譯與合譯

在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗

易懂。同時(shí)也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子譯成一句,中間用連接詞來(lái)鏈接。


七、正反表達(dá)翻譯

正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:

1.漢語(yǔ)從正面表達(dá)時(shí),英語(yǔ)從反面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢正英反”。

2.漢語(yǔ)從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡(jiǎn)稱為“漢反英正”。

栗子:他的演講不充實(shí)。

譯文:His speech is pretty thin.

批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法

查看更多