當(dāng)鮑里斯和安娜·帕夫洛夫娜回到公共小組后,伊波利特公爵控制住了小組的談話線索。他在安樂(lè)椅上向前探出身子說(shuō):
“Le Roi de prusse!”①他說(shuō)完這句話,笑起來(lái)了。大家都向他轉(zhuǎn)過(guò)身去:“Le Roi de prusse?”伊波利特問(wèn)道,又笑了起來(lái),又心平氣和地、嚴(yán)肅地坐在自己的安樂(lè)椅中。安娜·帕夫洛夫娜等了一氣兒,但因伊波利特好像堅(jiān)決不想再說(shuō)下去,所以她就打開(kāi)話匣子,說(shuō)不信神的波拿巴在波茨坦偷走了腓特烈大帝的寶劍。
“C'est l'épée de Frèdéric le Grand,que je…”②她正要開(kāi)始說(shuō),可是伊波利特打斷她的話。
“Le Roi de prusse……”大家剛一向他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),他又道歉了,有半晌沒(méi)有開(kāi)口。安娜·帕夫洛夫娜皺了皺眉頭。
伊波利特的朋友莫特馬爾把臉轉(zhuǎn)向他,堅(jiān)決地說(shuō)。
“Voyons à qui en avez-vous avec votre Roi de prusse?”③
①法語(yǔ):普魯士國(guó)王。
②法語(yǔ):這是腓特烈大帝的寶劍,我把它……
③法語(yǔ):普魯士國(guó)王那又能怎樣呢?
伊波利特笑起來(lái)了,好像他為自己的笑聲而感到害羞。
“Non,ce n'est rien,je voulais dire seulement…①(他想把他在維也納聽(tīng)到的笑話重說(shuō)一遍,他整個(gè)晚上都想把它說(shuō)出來(lái)。)Je voulais dire seulement,que nous avons tort de faie la guerre pour le roi de prusse.②”
鮑里斯謹(jǐn)慎地微微一笑,他的微笑可能被看成是對(duì)笑話的譏笑或者是贊賞,這要看大家怎樣對(duì)待它了。個(gè)個(gè)都放聲大笑。
“Il est très mauvais votre jeu de mot,trés spirituel,mais injuste,”安娜·帕夫洛夫娜用布滿皺紋的指頭威脅他說(shuō),“Nous ne faisons pas la guerre pour le roi de prusse,mais pour les bon principes.Ah,le méchant,ce prince,Hippolyte!”③她說(shuō)。
整個(gè)夜晚談話沒(méi)有停止,話題主要是以政治新聞為軸心。在晚會(huì)快要結(jié)束時(shí),談話涉及到國(guó)王的賞賜,它因而顯得分外熱烈:
“要知道‘NN'去年獲得一個(gè)嵌有肖像的鼻煙壺,”l'hom me a l'ésprit profond④說(shuō),“為什么‘SS'不能獲得同樣的獎(jiǎng)品呢?”
①法語(yǔ):沒(méi)有什么,不過(guò)我想說(shuō)……
②法語(yǔ):不過(guò)我想說(shuō),我們替普魯士國(guó)王打仗是無(wú)濟(jì)于事的。
③法語(yǔ):您的雙關(guān)語(yǔ)很不優(yōu)美,太俏皮,可是不真實(shí)。我們?yōu)槊篮玫脑瓌t,而不是為普魯士國(guó)王而戰(zhàn)。哦,這個(gè)伊波利特公爵多么惡毒?。?/p>
④法語(yǔ):才智卓越的人。
“Je vous demande pardon,une tabatière avec le portrait de l'Empereur est une récompense,mais point une distinction,”外交官說(shuō),“un cadeau plutot.”①
“Il y eu plutot des antécédents,je vous citAerai Schw arzenberg.”②
“C'est impossible.”③另一人反駁。
“打個(gè)賭。Le grand cordon,c'est différent…”④
①法語(yǔ):對(duì)不起,鑲嵌有皇帝肖像的鼻煙壺是賞賜,而不是獎(jiǎng)?wù)?,毋寧說(shuō)它是贈(zèng)品。
②法語(yǔ):有這種范例,施瓦岑貝格曾經(jīng)獲得賞賜。
③法語(yǔ):這是不可能的。
④法語(yǔ):綬帶,那是另一碼事。
當(dāng)大家都站起身來(lái)要走的時(shí)候,整個(gè)夜晚寡于言談的海倫又向鮑里斯提出邀請(qǐng),她親切地意味深長(zhǎng)地吩咐他禮拜二到她那里去。
“這對(duì)我很有必要,”她回頭望著安娜·帕夫洛夫娜,含著微笑說(shuō),安娜·帕夫洛夫娜也帶著她在談?wù)撍某绺叩谋Wo(hù)人時(shí)常會(huì)露出的憂郁的微笑,她肯定地認(rèn)為海倫懷有這個(gè)心愿。這天晚上好像海倫忽然從鮑里斯談?wù)撈蒸斒寇婈?duì)時(shí)說(shuō)出的某些話語(yǔ)中發(fā)現(xiàn)她有見(jiàn)他的必要。她好像已經(jīng)答應(yīng)在禮拜二他來(lái)的時(shí)候,她要向他說(shuō)明一下,為什么她有見(jiàn)他的必要。
禮拜二晚上,鮑里斯來(lái)到海倫的富麗堂皇的客廳時(shí),海倫并沒(méi)有明確地向他說(shuō)明,為什么要他到她這里來(lái)??蛷d里還有別的幾位客人,伯爵夫人很少跟他談話,只是在他吻著她的手向她告別時(shí),她才顯露出一副古怪的樣子,面無(wú)笑意,她突然低聲地對(duì)他說(shuō):
“Venez demain diner le soir.Il faut que vous veniez…venez.”①
①法語(yǔ):明天來(lái)出席宴會(huì)……晚上,您要來(lái)……請(qǐng)您來(lái)吧。
鮑里斯這次來(lái)到彼得堡,成為伯爵夫人別祖霍娃家中親密的朋友。