對(duì)生活現(xiàn)象,可分成無數(shù)部類,所有這些部類可以劃分成以下二類,其中一類以內(nèi)容為主,另外一類——?jiǎng)t以形式為主。屬于這后一類別的,是截然不同于鄉(xiāng)下的,地方的,省城的,甚至莫斯科的生活的彼得堡的生活,尤其是沙龍生活。
這種生活是不變的。
自從一八○五年以來,我們同波拿巴又和解又?jǐn)嘟?,多次立了憲法又廢除它,而安娜·帕夫洛夫娜的沙龍和海倫的沙龍從前怎樣,現(xiàn)在還怎樣——一個(gè)跟七年前一樣,另一個(gè)跟五年前一樣,在安娜·帕夫洛夫娜那里,人們依舊困惑地談?wù)摬冒偷某晒?,并且看到,無論在他的成功還是在歐洲君主對(duì)他的姑息中,都有一種惡毒的陰謀,其唯一目的便是給安娜·帕夫洛夫娜代表的宮廷集團(tuán)制造不快和煩惱。在海倫那里也完全一樣(魯緬采夫本人常去光顧,認(rèn)為她是絕頂聰明的女人),一八○八和一八一二毫無二致,人們依然興奮地談?wù)撝莻€(gè)偉大的民族和那個(gè)偉大的人物,并遺憾地看待同法國的決裂,依照聚集在海倫沙龍里的人的意見,此事應(yīng)以和平告終。
近來,在皇上從軍隊(duì)返駕之后,這兩個(gè)對(duì)立的沙龍集團(tuán)出現(xiàn)了某種不安,發(fā)生了某些相互指責(zé)的情況,但兩個(gè)集團(tuán)的方向仍舊不變。參加安娜·帕夫洛夫娜集團(tuán)的法國人僅限于頑固的?;庶h,所以,這里表現(xiàn)出來的愛國思想是,不該上法國劇院,認(rèn)為維持一個(gè)劇團(tuán)的經(jīng)費(fèi)抵得上維持一個(gè)軍團(tuán)的經(jīng)費(fèi)。他們專心地注視戰(zhàn)事進(jìn)展,并傳播對(duì)我軍最有利的新聞。在海倫的圈子內(nèi),即魯緬采夫派和法國派的圈子內(nèi),關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)和敵人殘酷的傳聞受到駁斥,拿破侖求和的各種嘗試被加以討論。在這個(gè)圈子里,人們譴責(zé)那些建議盡早下令,讓皇太后保護(hù)的宮廷女子學(xué)堂準(zhǔn)備向喀山疏散的人??偟恼f來,戰(zhàn)爭(zhēng)的全部?jī)?nèi)容在海倫的沙龍里不過是以一些空洞的示威開始,很快就會(huì)以和平告終,而左右一切的是比利賓的意見,他現(xiàn)時(shí)在彼得堡成了海倫的常客(所有聰明的人都應(yīng)去她那里作客),他認(rèn)為問題不取決于火藥,而取決于發(fā)明火藥的人。在這個(gè)圈子里,人們冷嘲熱諷而又十分巧妙地(盡管也很謹(jǐn)慎地)譏笑莫斯科的狂熱,關(guān)于那種狂熱的消息,是隨皇上駕臨彼得堡而傳來的。
在安娜·帕夫洛夫娜的圈子里則相反,人們贊美和談?wù)撃欠N狂熱,像普魯塔克①談?wù)撨h(yuǎn)古偉人似的。依舊身居要職的瓦西里公爵,成了兩個(gè)圈子的連環(huán)扣。他到ma bonne amie(自己的尊貴朋友)安娜·帕夫洛夫娜那里去,也到dans le salon diplomatique de ma fille(自己女兒的外交沙龍)那里去,由于頻繁交替地出入于這一陣營和另一陣營之間,因此常常給搞糊涂了,在海倫那里說了本該在安娜·帕夫洛夫娜那里說的話,或者相反。
①普魯塔克(約46~123),古希臘傳記作家。
在皇上到達(dá)之后不久,瓦西里公爵在安娜·帕夫洛夫娜那里議論戰(zhàn)事,嚴(yán)厲譴責(zé)巴克萊—德—托利,但又對(duì)任命誰作總司令遲疑不決。客人中的一位平時(shí)被稱作un homme de beaucoup de mérite(有許多優(yōu)點(diǎn)的人),講述了他看見新近擔(dān)任彼得堡民團(tuán)司令的庫圖佐夫在省稅務(wù)局主持征募新兵的會(huì)議,然后謹(jǐn)慎地表達(dá)了自己的初步看法,庫圖佐夫是一個(gè)能滿足各種要求的人選。
安娜·帕夫洛夫娜凄戚地笑了笑,指出庫圖佐夫凈給皇上制造不愉快,此外便沒有干過什么。
“我在貴族會(huì)上一再地說,”瓦西里公爵插嘴說道,“但沒有人聽我的。我說推選他作民團(tuán)司令會(huì)使皇上不悅。他們沒有聽我的。”
“全是一派反對(duì)的狂熱,”他繼續(xù)說,“也不看看當(dāng)著誰的面?而且全是由于我們想摹仿莫斯科的愚蠢的狂熱。”瓦西里公爵說,一時(shí)間糊里糊涂,忘了在海倫那里才嘲笑莫斯科的狂熱,而在安娜·帕夫洛夫娜這里是應(yīng)該加以贊揚(yáng)的。但他立即改正過來。“呶,庫圖佐夫伯爵,俄國最老的將軍,在稅務(wù)局那地方召集會(huì)議適當(dāng)嗎,et il en restera pour sa peine(他的忙碌會(huì)一事無成的)!難道可以任命為總司令的竟是一個(gè)不能躍馬揚(yáng)鞭的,開會(huì)打瞌睡的,脾氣最壞的人嗎!他在布加勒斯特毛遂自薦得夠瞧的了?我這還不是談他作為將軍的資格問題,難道在這種時(shí)刻能夠任命一個(gè)老朽的瞎眼的人,一個(gè)十足的瞎子嗎?瞎眼將軍好極了!他什么也看不見??梢宰矫圆亍?jiǎn)直什么都看不見!”
沒有維持異議。
這在七月二十四日是完全公允之論。但七月二十九日庫圖佐夫被加封公爵頭銜。授予公爵頭銜可能意味著擺脫,所以,瓦西里公爵的見解仍然正確,雖然他并不急于在此時(shí)有所表示,但八月八日,由薩爾特科夫大將,阿拉克切耶夫,維亞濟(jì)米季諾夫,洛普欣和科丘別伊組成的委員會(huì),開會(huì)討論戰(zhàn)爭(zhēng)事宜。委員會(huì)一致認(rèn)為,戰(zhàn)事之不利,源出于無統(tǒng)一指揮,雖然委員會(huì)成員知道皇上不賞識(shí)庫圖佐夫,但經(jīng)過簡(jiǎn)短磋商,仍建議任命庫圖佐夫?yàn)榭偹玖?。因此,就在那一天,庫圖佐夫被任命為全軍及各個(gè)部隊(duì)據(jù)守區(qū)域的全權(quán)總司令。
八月九日,瓦西里公爵又在安娜·帕夫洛夫娜家遇到了l'homme de beaucoup de mérite(那個(gè)有許多優(yōu)點(diǎn)的人)。l'homme de beaucoup de mérite瓦西里公爵近來對(duì)安娜·帕夫洛夫娜很殷勤,希望獲得一個(gè)女子學(xué)校學(xué)監(jiān)的任命。他走進(jìn)客廳時(shí),像達(dá)到目的的勝利者那樣喜氣洋洋?!癊h bien,vous savez la grande nouvelle?Le prince Koutouzoff est maréchal①。一切分歧消除了。我真幸福,真高興!”瓦西里公爵說。“Enfin voilà un homme”②,他不停地說,意味深長(zhǎng)地嚴(yán)肅地環(huán)視所有在客廳里的人。L'homme de beaucoup de mèrite雖然意在謀職,仍忍不住提醒瓦西里公爵曾經(jīng)發(fā)表過的議論。(這在安娜的客廳里對(duì)瓦西里公爵和已欣然得知這一消息的安娜·帕夫洛夫娜都是失禮的;但他忍耐不住。)
“Mais on dit qu'il est aveugle,mon
prince?”③他使瓦西里公爵想起他說過的話。
“Allez donc,il y voit assez,”④瓦西里公爵以低沉、急速的聲音,咳嗽著說,這樣的嗓音和咳嗽他常常用來解決一切困難?!癆llez donc,il y voit assez,”他又重復(fù)了一遍?!拔抑愿吲d,”他往下說,“是因?yàn)?,陛下授予了他掌握全國軍?duì)和各個(gè)軍區(qū)的全權(quán)——這是任何一位總司令從未有過的權(quán)力。這是第二位主宰?!彼f完之后,露出得勝的微笑。
①法語:呃,你們可知道一個(gè)重大消息?庫圖佐夫成了元帥了。
②法語:畢竟是一個(gè)人才。
③法語:但是聽說他眼睛瞎了,公爵?
④法語:呃,胡說,他看得相當(dāng)清楚,您放心。
“但愿如此,但愿如此?!卑材取づ练蚵宸蚰日f。L'homme de beaucoup de merite(那個(gè)有許多優(yōu)點(diǎn)人)在宮廷社交界還是個(gè)生手,為了阿諛安娜·帕夫洛夫娜,他以此為她先前對(duì)這一議論表示的見解解圍,說道:
“據(jù)說,陛下不大情愿授予庫圖佐夫這一權(quán)力。On dit qu'il rougit comme une demoiselle à laquelle on lirait Joconde,en lui disant:‘le souverain et la patrie vous decernent cet honneur'。”①“peut—être que le coeur n'était pas de la partie。②”安娜·帕夫洛夫娜說。
①法語:據(jù)說,當(dāng)他對(duì)他說:“國王與祖國賜與您這一榮譽(yù)”時(shí),他臉紅得像聽到誦讀《約康德》的姑娘那樣。(《約康德》是拉封丹的第一篇韻文故事,被認(rèn)為是惡劣的作品。)。
②法語:或許不完全合他的心意。
“噢不,不,”瓦西里公爵激烈地偏袒庫圖佐夫,現(xiàn)在已不在任何人面前讓步。照瓦西里公爵的見解,不僅庫圖佐夫本人出色,而且大家都崇拜他?!安唬@不可能,因?yàn)榛噬蠌那熬秃苣苜p識(shí)他。”他說。
“但愿庫圖佐夫公爵,”安娜·帕夫洛夫娜說,“真正掌握著權(quán)力,不讓任何人搗鬼——des batons dans les roues.”
瓦西里公爵立即明白了,這任何人指的是誰。他悄聲地說:
“我確切地得知,庫圖佐夫提出皇太子不留在軍中。這個(gè)必要的條件,Vous savez ce qu'il a dit a l'émpereur(你們知道他對(duì)皇上說了什么嗎)?”瓦西里公爵復(fù)述了似乎是庫圖佐夫?qū)噬险f的原話:“如太子行為不軌,臣不便罰其過,反之,亦不便賞其功。啊!這是一個(gè)絕頂聰明的人,庫圖佐夫公爵,je le connais de longue date.(我早就認(rèn)識(shí)他了。)”
“他們甚至說,”還不知宮廷待人接物分寸的l'homme de beaucoup de merite說,“公爵大人還提出一個(gè)必要條件;國王不要親自駕臨軍隊(duì)?!?/p>
此人話剛說完,瓦西里公爵和安娜·帕夫洛夫娜剎那背轉(zhuǎn)身去,為他的幼稚而嘆氣,二人憂郁地交換了一下眼神。