拿破侖在第二次細(xì)心地巡視了前線歸來后,說:
“棋盤擺好了,比賽明天就開始?!?/p>
他吩咐給他拿潘趣酒①,叫來德波塞,開始和他談巴黎,談他打算就Maison de l'empératrice②作某些改革,他對(duì)宮廷瑣事記得那么清楚,使這位宮廷長官感到驚奇。
他關(guān)心瑣事,嘲笑德波塞愛旅行的癖好,他隨時(shí)閑談,那神氣就像一個(gè)著名的、自信的、內(nèi)行的外科醫(yī)生,他卷起袖子,圍上圍裙,病人被綁在手術(shù)床上:“事情全抓在我的手里和頭腦里,它是清楚的,明確的。一著手干起來,誰也比不了我,現(xiàn)在我可以開開玩笑,我愈是談笑自若,你們就愈有信心,愈鎮(zhèn)靜,也就愈驚奇于我的天之?!?/p>
喝完第二杯潘趣酒,拿破侖覺得明天有一樁嚴(yán)重的事情在等待著他,就休息去了。
他對(duì)面臨的事情太操心了,以致無法入睡,而夜里的潮濕更加重了他的感冒。凌晨三點(diǎn)鐘,他大聲擤著鼻子,走進(jìn)帳篷的大房間。他問俄國人是否已經(jīng)撤退,人們回答說,敵人的火光仍在原來的地方。他贊許地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
值日副官走進(jìn)帳篷。
“Eh bien,Rapp,Croyezvous,que nous ferons de bonnes affaires aujourd'hui?”③他問副官。
“Sans aucun doute,Sire.”④拉普回答說。
①潘趣酒是一種果汁、香料、酒等混合的甜飲料。
②法語:皇后的內(nèi)侍官編制。
③法語:喂,拉普,你看咱們今天能打勝嗎?
④法語:毫無疑問,陛下。
拿破侖看了看他。
“Vous rappellez-vous,Sire,ce que vous m'avez fait l'honneur de dire à Smolensk?”拉普說,“l(fā)e vin est tirè,il faut le boire.①”
拿破侖皺起眉頭,手支撐著頭默默地坐了很久。
“Cette pauvre armée!”他突然說,“elle a bien diminuéedepuis Smolensk.La fortune est une franche courtisane,Rapp,je le disais toujours,et je commence a l'eprouver.Mais la garde,Rapp,la garde est intacte?”②他疑惑地說。
“Oui,Sire。”③拉普回答。
拿破侖拿起一片藥放進(jìn)嘴里,看了看表。他不想睡了,離天亮還早;用發(fā)命令來消磨時(shí)間已經(jīng)不行了,因?yàn)槿棵钜呀?jīng)發(fā)出,現(xiàn)在正在執(zhí)行中。
“A-t-on distribué les biscuits et le riz aux régiments de la garde?”④拿破侖嚴(yán)厲地問。
“Oui,Sire.”
①法語:您還記得您在斯摩棱斯克對(duì)我說過的話嗎?瓶塞已經(jīng)開,就要把酒喝掉。
②法語:可憐的軍人!自從斯摩棱斯克戰(zhàn)役以來,大大地減少了。命運(yùn)真是個(gè)放蕩的女人,拉普。我過去總是這么說,現(xiàn)在開始體驗(yàn)到了。但是近衛(wèi)軍,拉普,近衛(wèi)軍還完整吧?
③法語:是的,陛下。
④法語:面包和米都發(fā)給近衛(wèi)軍了嗎?
“Mais le riz?”①
拉普回答說,他已經(jīng)傳達(dá)了皇帝關(guān)于發(fā)米的命令,但是拿破侖不滿意地?fù)u搖頭,好像不相信他的命令已被執(zhí)行。仆人拿著潘趣酒走進(jìn)來。拿破侖吩咐給拉普一只杯子,然后默默地一口口飲他那一杯。
“我既沒有味覺,也沒有嗅覺,”他聞著杯子說?!斑@場傷風(fēng)可把我害苦了。他們談?wù)撫t(yī)學(xué)。他們連傷風(fēng)都治不了,還算什么醫(yī)學(xué)?科維扎爾②給我這些藥片,可是一點(diǎn)用也沒有。他們能治什么???什么也治不了。Notre corps est une machine à vivre.Il est organisé pour cela,c'est sa nature;laissez-y la vie à son aise,qu'elle s'y défende;elle même elle;fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes.Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps;l'horloger n'a pas la faculté de l'ouvrir,il ne peut la manier qu'à taAtons et les yeux bandés.Notre corps est une machine à vivre,voil tout.”③這似乎觸及了他喜愛的定義(définitions),他出乎意外地下了一個(gè)新定義。“拉普,您知道什么是軍事藝術(shù)嗎?”他問。“這是在一定的時(shí)間比敵人強(qiáng)的藝術(shù)。Voilà tout.”④
拉普什么也沒有回答。
“Demain nous allons avoiraffaire à
Koutouzoff!”⑤拿破侖說。”等著瞧吧!您記得吧,他在布勞瑙指揮一支軍隊(duì),一連三個(gè)禮拜他都沒有騎馬去視察工事。等著瞧吧!”
①法語:可是米呢?
②科維扎爾是拿破侖的御醫(yī)。
③法語:我們的身體是一架活機(jī)器。身體是為了生命而構(gòu)造的。讓生命在④法語:如此而已。
⑤法語:明天我們要和庫圖佐夫打交道了!
身體里自由自在,別干預(yù)它,讓它自己保護(hù)自己,它處理自身的事,比用藥去妨害它要好得多。我們的身體就像鐘表,它應(yīng)當(dāng)走一定的時(shí)間,鐘表醫(yī)不能打開它,只能蒙著眼睛瞎摸來修理它。我們的身體是一架活機(jī)器。如此而已。
他看看表。才四點(diǎn)鐘。沒有睡意,酒也喝完了,無事可做。他站起身,來回走了兩趟,穿上暖和的外衣,戴上帽子,走出了帳篷。夜又黑又潮,剛剛能感覺到的濕露從天上降下來。近處法國近衛(wèi)軍的篝火不太亮,遠(yuǎn)處沿著俄國的降線篝火透過煙霧閃著亮光。萬籟俱靜,只清楚地聽見法軍已經(jīng)開始進(jìn)入陣地的沙沙聲與腳步聲。
拿破侖在收篷前走了走,看看火光,細(xì)聽一下腳步聲,他從一個(gè)高個(gè)子的衛(wèi)兵面前走過,這個(gè)戴著毛皮帽的衛(wèi)兵在他的帳篷前站崗,他一看見皇帝就把身子挺得像根黑柱子,拿破侖在他面前站住了。
“你是哪年入伍的?”他問。地對(duì)士兵說話時(shí),總是裝腔作勢,愛用既粗魯又和氣的軍人口吻,那個(gè)士兵回答了他。
“Ah!un des vieux①你們團(tuán)里領(lǐng)到米了嗎?”
①法語:??!是一個(gè)老兵了!
“領(lǐng)到了,陛下?!?/p>
拿破侖點(diǎn)點(diǎn)頭,就走開了。
五點(diǎn)半鐘,拿破侖騎著馬到舍瓦爾金諾村。
天漸漸亮了,萬里晴空,只有一片烏云懸掛在東方。被遺棄的篝火在晨光熹微中快燃盡了。
右邊響起一聲沉重的炮擊聲,炮彈劃破寂靜,然后消失了。過了幾分鐘。響起第二、第三聲炮擊,震蕩著空氣;右邊不遠(yuǎn)處莊嚴(yán)地響起第四、第五聲炮擊。
最初的炮擊聲還沒完全消失,別的炮擊聲又響起來,接二連三,爭先恐后,眾炮齊發(fā),響成一片。
拿破侖帶著隨從來到舍瓦爾金諾多面堡,下了馬。棋賽開始了。