第二單元
友誼
課文A
老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持聯(lián)系?有時候?qū)懶诺氖潞苋菀讜煌显偻?,總以為明天有的是時間。然而,正如這則故事所表明的,有時我們拖得太晚了。也許讀一讀這個故事會讓你提起筆來。
出租車司機(jī)擁有的就剩一封信
福斯特·韓克洛
他準(zhǔn)是完全沉浸在所讀的東西里了,因為我不得不敲擋風(fēng)玻璃來引起他的注意。
他總算抬頭看我了。“你出車嗎?”我問道。他點點頭,當(dāng)我坐進(jìn)后座時,他抱歉地說:“對不起,我在讀一封信。”聽上去他像是得了感冒什么的。
“我不著急,”我對他說?!澳憬又研抛x完吧?!?/span>
他搖了搖頭?!拔乙呀?jīng)讀了好幾遍了。我想我都能背出來了?!?/span>
“家書抵萬金啊,”我說。“至少對我來說是這樣,因為我老是在外旅行?!蔽夜懒克辛呤畾q了,便猜測說:“是孩子還是孫子寫宋的?”
“不是家里人,”他回答說?!安贿^,”他接著說,“想起來,也可以算是一家人了。埃德老伙計是我最老的朋友了。實際上,過去我倆總是以‘老朋友’相稱的——就是說,當(dāng)我倆相見時。我這人就是不大會寫東西?!?/span>
“我看大家寫信都不那么勤快,”我說。“我自己筆頭就很懶。我看,你認(rèn)識他挺久了吧?”
“差不多認(rèn)識了一輩子了。我倆小時候就一起玩,所以我倆的友誼確實很長了。”
“一起上的學(xué)?” .
“都一起上到高中呢。事實上,我倆從小學(xué)到高中都在一個班里?!?/span>
“保持這么長久友誼的人可真不多見啊,”我說。
“其實呢,”司機(jī)接著說,“近25到30年來,我跟他一年只見一兩次面,因為我從原來住的老街坊搬了出來,聯(lián)系自然就少了,雖說你一直放在心上。他在的時候可真是個大好人。”
“你剛才說他‘在的時候’。你是說——?”
他點了點頭。“前兩個星期過世啦。”
“真遺憾,”我說?!笆ヅ笥颜娌皇莻€滋味,失去個真正的老朋友更讓人受不了?!?/span>
他開著車,沒有接話兒。我們沉默了幾分鐘,可我知道他還在想著老埃德。他又開口時,與其說是跟我說話,還不如說是自言自語:“我真該一直保持聯(lián)系。真的,”他重復(fù)道,“我真該—直保持聯(lián)系?!?/span>
“是明,”我表示贊同,“我們都該與老朋友保持更多的聯(lián)系。不過總是有事情冒出來,好像就是抽不出空來。”
他聳了聳肩?!拔覀冞^去總能抽出空來,”他說?!靶爬镞€提到呢?!彼研胚f給我?!澳憧纯窗??!?/span>
“謝謝你,”我說,“不過我不想讀你的信。這純屬私事?!?/span>
司機(jī)聳,一聳肩?!袄习5氯硕妓懒?。沒什么私事不私事了。念吧,”他催促說。
信是用鉛筆寫的。稱呼寫著“老朋友”,而開頭第一句話讓我想到自己?!霸缇拖雽懶帕耍删褪?/span>——拖再拖?!毙爬锝又鴮懙?,他常?;叵霃那皟扇俗≡谝粋€街坊時的快樂時光。信里提到些事,可能對司機(jī)很重要,比如“那次蒂姆·謝打破窗子,那年萬圣節(jié)前夕,我們把老帕克先生的大門拴了起來,還有卡爾弗太太老是在放學(xué)后把咱倆留下訓(xùn)斥的那陣子”。
“你們倆準(zhǔn)是在一起度過了不少時光,”我對他說。
“就跟信里寫的那樣,”他回答說,“我倆在那個時候能花的只有時間。”他搖頭嘆道:“時間嚇可?!?/span>
信里接下來的那段我覺得有點凄涼:“信的開頭我寫著‘老朋友’,因為這么多年來,我們這對老朋友漸漸都老了。我們這些人當(dāng)中留下的也不多了。”
“你要知道,”我對他說,“信里說我們這些人當(dāng)中留下的不多了,說得一點不錯。比如說,每次我去參加老同學(xué)聚會,來的人總是越來越少?!?/span>
“時間不饒人啊,”司機(jī)說。
“你們倆以前在一起工作嗎?”我問他。
“不,不過沒成家時我倆總在一起閑蕩。后來,兩人都成了家,就不時相互串門??勺罱@二三十年來,主要就是寄寄圣誕卡了。當(dāng)然,我倆都總在卡上寫幾句——通常是關(guān)于各自家里的情況,不是嗎,孩子們在干些什么,誰搬到哪兒,添了個小孫子,都是這類事——可一直都沒正兒八經(jīng)地寫過信什么的?!?/span>
“這一處寫得好,”我說?!斑@里寫道:‘你多年的友誼對我非常重要,遠(yuǎn)比我能說出來的重要得多,因為我不擅長說這樣的話。,,,我頷首稱是。“這話準(zhǔn)讓你聽著開心,是吧?”
司機(jī)說了句什么,可我沒聽明白,因為他似乎哽噎得厲害。于是我接著說:“我也真想收到這樣一封老朋友的來信。”
我們快到目的地了,于是我跳到最后一段?!耙虼宋蚁肽阋欢ㄏ胫牢业胗浿??!毙拍┦鹈骸袄吓笥褱贰薄?/span>
我們在我的旅店前停下,我把信遞了回去?!昂芨吲d能和你聊聊,”我將衣箱從車上提下時說。湯姆?信的署名是湯姆?
“我節(jié)的你朋友叫埃德,”我說?!盀槭裁此鹈麥纺??”
“這封信不是湯姆寫給我的,”他解釋說?!拔沂菧?。這是我在得知他去世前寫給他的信。所以我一直沒寄出?!?/span>
他神情有點悲傷,似乎想看清遠(yuǎn)處什么東西?!拔蚁胛艺嬖撛缧戇@封信?!?/span>
我進(jìn)了旅館房間之后,沒有馬上打開箱包。首先我得寫封信——而且要寄出去。
課文B
如果我不能挺住的話,我的朋友就會死在那里,老獵手比爾·麥金托什一次又一次地告誡自己。
決不拋棄朋友
吉姆·赫奇森
“下午去看足球賽嗎?”比爾·麥金托什問59歲的羅伊斯·韋丁。他們兩人正在澳大利亞的虹鎮(zhèn)尤里卡飯店喝啤酒。羅伊斯搖搖頭。“我答應(yīng)我媽給我家的一塊地?zé)??!?/span>
比爾瘦削而結(jié)實,79歲,但看上去遠(yuǎn)沒有那么老。他望著外面的炎熱空氣。——陣輕風(fēng)自北向南吹,這條件最適宜燒荒了。不過比爾對羅伊斯獨自干這活不放心。這個農(nóng)夫有條腿不好,行走很費(fèi)勁。
兩人曾一起從一個農(nóng)場走到另一個農(nóng)場尋些活兒干,迄今已是30年的好朋友了。如今比爾獨自一人住在鎮(zhèn)東12英里處,靠打狐貍和野兔勉強(qiáng)過活。他兩個星期一次前來小鎮(zhèn)購物,會會幫著經(jīng)管自家的農(nóng)場的羅伊斯。“我?guī)湍阋话?,”比爾說。
兩人坐著羅伊斯的車動身了。沒多一會兒他們就顛簸在一條沙土路上,朝一塊面積120公頃、雜草叢生的田地開去?!盎鹗浅ミ@玩意兒的惟一辦法,”比爾說。他們用根50英尺長的鏈條把一個舊輪胎綁在牽引桿上。比爾在輪胎上澆透汽油,劃根火柴一點,便跳進(jìn)車?yán)铩?/span>
兩人從農(nóng)田的南邊緩緩開車逆風(fēng)而行,所過之處留下一條燃著的草帶。開到地當(dāng)中,車猛地朝前——顛,沒等察覺,就陷進(jìn)了一個被草遮著的沙堆。
微風(fēng)突然轉(zhuǎn)向,朝兩人身后吹來,而且越吹越強(qiáng)?;鹫田L(fēng)勢,燒得熾熱,一條火帶頓時就變成——道火墻,直撲兩人而來?!霸蹅兛祀x開這兒!”羅伊斯說道。
他拼命想把車倒出沙堆??绍囕喸谲浬忱镌睫D(zhuǎn)陷得越深。
火頓時就撲到兩人身上。比爾推開車門,卻聽得一聲巨響,油箱爆炸了,車子飛離地面三英尺,他自己則被拋到空中。車子摔回地面后,羅伊斯發(fā)現(xiàn)自己被方向盤卡住,動彈不得。這時,車座和車頂也都燒著了。
比爾躺在跌落的地方,摔得氣都喘不過來。他的襯衣前襟、短褲、光裸的手臂和雙腿都浸在燃燒著的汽油里。接著汽車著火了,見此情景他驚坐起來?!傲_伊斯!”他邊喊邊掙扎著站起身來,向汽車沖去。
他拉開車門,在煙霧中抓住羅伊斯的手臂?!拔医o卡住了,”羅伊斯說。“你快走!”
(1)火舌舔著比爾的雙臂、臉和雙腿,但他緊緊地抓住羅伊斯不放?!拔也粫涯銇G棄在這兒的,”他知道。
比爾兩個腳跟扎在沙堆里,拼命用力拉。突然他仰面倒下,羅伊斯被拉出了汽車。他—把將羅伊斯拉開,便趕緊赤手去撲滅羅伊斯身上以及自己腿上、手臂上的火。
羅伊斯看著又一次爆炸把汽車震得直晃,車—下子被火苗吞噬。“要不是比爾把我拉出來,我這會兒就燒成灰了,”他暗想。他低頭…—看,身上傷勢之嚴(yán)重令他大為驚訝。他腹部及左臀嚴(yán)重?zé)齻?。更糟糕的是,手指被燒得完全變了形?/span>
比爾仰天躺在地上,也—樣被燒得不成樣子。前臂以及手和腿上,一塊塊燒得焦黑的皮肉掛了下來。
比爾朝自己的朋友望去,看出羅伊斯?jié)M臉絕望,便說:“我去叫人。你頂住?!绷_伊斯點了點頭,可當(dāng)他看著比爾穿過焦黑的田地緩緩走開時,真不知道這位朋友怎么去走那幾乎整整兩英里的路,還要跨越三道柵欄。
(2)一輩子與居住在澳大利亞灌木地帶的那些剛強(qiáng)的硬漢一起生活的人生經(jīng)歷,將兩條準(zhǔn)則永久地銘刻在比爾的心頭:無論多么艱難,決不泄氣,決不拋棄朋友。此時此刻,他每邁出一步,渾身上下便針扎似地疼,他完全是靠這兩種品質(zhì)支撐著。(3)如果我不能挺住的話,羅伊斯就會死在那里,比爾一次又一次地告誡自己。
“那條狗怎么啦?”羅伊斯的老母維基·韋了說著朝窗外望去。聽到身后響動,她嚇了一跳,轉(zhuǎn)身一看,比爾正倚靠在門上。
“天哪,出了什么事?”她驚問道,趕緊扶住正沿著門框癱坐下去的比爾。
“我們遭火燒了,”他低聲道,幾乎說不出話來?!翱烊ソ腥??!本S基扶比爾坐下,用濕毛巾敷在他身上以減輕燒傷的疼痛,隨后便拿起了電話。
他們坐上汽車前往霍舍姆的醫(yī)院,在長達(dá)一個半小時的顛簸的路途中,兩位傷者只字未提自己的傷痛?!霸蹅冋嬖撊タ醋闱蛸?,”羅伊斯開口說道,想讓自己和朋友振作一下精神。比爾也輕輕——笑。
不久,比爾在鎮(zhèn)公所被授予勇敢獎?wù)?,以表彰其勇救他人的壯舉。(4)但真正最令比爾激動的時刻是火災(zāi)放生六個月之后,剛剛出院的羅伊斯走進(jìn)尤里卡飯店,請他喝啤酒。
“咱們贏了,”兩人舉杯時,羅伊斯說道。“為生死之交干杯?!?/span>
Unit2
I. Vocabulary
1. Fill in the gaps with words or phrases given in the box.
1) absolutely
2) available
3) every now and then
4) are urging/ urged
5) destination
6) mostly
7) hangs out
8) right away
9) reunion
10) or something
11) estimate
12) going ahead
2. Rewriting
1) It seemed that his failure in the examination was still on his mind.
2) He was completely choked up by the sight of his team losing in the
final minutes of the game.
3) She was so lost in study that she forgot to have dinner.
4) Something has come up and I am afraid I won’t be able to accomplish
the project on time.
5) The cost of equipping the new hospital was estimated at $2 million.
3. Complete the sentences.
1) were postponed the awful is estimated
2) reference not available an kind of
3) not much of a teacher skips go ahead
II. Collocation
1. to
2. for
3. at
4. from
5. in
6. to on
7. on
8. with
III. Usage
1. more or less
2. kind of/ sort of
3. something
4. kind of/ sort of
5. more or less
6. or something
Comprehensive exercises
I. Cloze
1. text-related
1) choked up
2) awful
3) practically
4) neighborhood
5) correspondence
6) available
7) destination
8) reunion
9) Mostly
10) postponing
11) absolutely
2. Theme-related
1) how
2) savings
3) embarrassment
4) phone
5) interrupted
6) touch
7) envelop
8) signed
9) message
10) needed
II. Translation
1. Translate the sentences.
1) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to
walk home.
2) Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she
hasn’t learned the texts by heart.
3) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit
the museum.
4) He stayed in Australia with his parents all the way through WWⅡ.
5) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost
touch with my classmates.
2. Translate the passage.
It is not easy to keep in touch with friends far away. This is true in
my case.
It has been a couple of years since I left my old neighborhood and
all the friends there. I have been meaning to write to them but things
come up and I just don’t seem to find the time. They are always on my
mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up
correspondence with them in the future.