他叫她坐在路邊,把布娃娃輕輕地遞給了她,然后他趴在草叢里四處尋找著,終于歡呼著舉起了一顆珠子。
"看!這是第一顆,我們會(huì)全找到的,你等著瞧吧。"
在他撥草尋珠,一料一料往起撿的時(shí)候,梅吉敬慕地望著她的大哥。后來、她記起艾格尼絲的皮膚一定特別嬌嫩,很容易被曬傷,于是就聚精會(huì)神地給布娃娃穿起衣服來。看來布娃娃并沒受什么真正的損傷。她的頭發(fā)松散蓬亂,胳膊腿兒叫禿小子們拉扯得非常骯臟,不過還活動(dòng)如常。梅吉的耳朵上方各卡著一個(gè)玳瑁梳子。她拉下來了一只,開始給艾格尼絲梳起頭來;那頭發(fā)是真正的人發(fā)做成的,靈巧地編結(jié)起來,用膠粘在薄紗的底基上,漂染成稻草般的金黃色。
在她生手生腳地動(dòng)手梳一個(gè)大發(fā)結(jié)的時(shí)候,可怕的事發(fā)生了。那些頭發(fā)一下子全掉了下來,七零八落,亂成一團(tuán)地卡在梳子的齒牙間。艾格尼絲寬寬的額頭上瞬時(shí)間什么也不見了,既沒有頭發(fā),甚至連光腦殼也沒有了,只剩下了一個(gè)可怕的張著口的窟窿。梅吉恐懼地顫粟著;俯身向布娃娃的腦殼里看著。那顛倒的臉頰和下巴的輪廓黯然無光,張開的雙唇之間透出一縷光亮,牙齒像是一個(gè)黑色的野獸的阻影;這一切的上面是艾格尼絲的眼睛,那是兩個(gè)咔咔作響的、可憎的小球,一根金屬絲無情地刺穿她的腦袋,從眼球上穿過。
梅吉的叫聲又高又尖,不像是孩子的叫聲了;她一下子扔掉了艾格尼絲,一個(gè)勁兒地喊叫著,雙手捂住了臉,搖晃著,顫抖著。這時(shí),她感到弗蘭克拉開了她的手指,把她抱在懷里,把她的臉按到他的脖子下面。她雙手勾著他,從他身上得到了安慰,直到他的親近使她鎮(zhèn)靜下來。她感到聞著他身上的氣味是那么的舒服,盡管這氣味夾雜著馬臊、汗臭和鐵末味。
當(dāng)她平靜下來以后,弗蘭克叫她告訴他到底出了什么事。他撿起了那布娃娃,迷惑不解地盯著那空空如也的腦袋內(nèi)部,試圖記起他在孩子提時(shí)代是否受過奇特的恐懼的困擾。但是,在他心頭留下了不愉快的陰影的卻是人,是他們的竊竊私語和冷眼;是媽媽那消瘦、皺縮的面龐;她拉著他的那雙顫抖的手和她的雙肩。
梅吉到底看到什么一使她成了這副樣子?他想,要是可憐的艾格尼絲在頭發(fā)被撕落的時(shí)候流血的話,那梅吉就不會(huì)如此懊喪了。流血是實(shí)實(shí)在在的事:克利里家里至少每個(gè)禮拜都有什么人要大流其血的。
"她的眼睛,她的眼睛!"梅吉喃喃地說道,她不愿再去看那布娃娃了。
"她是個(gè)有血有肉的了不起的東西,梅吉。"他咕噥著說道:他的臉緊緊地貼著她的頭發(fā)。那頭發(fā)多么柔美,多么豐厚,多么光彩照人??!
他費(fèi)了半個(gè)鐘頭的時(shí)間哄她去看艾格尼絲,又用了半個(gè)鐘頭去說服她從那娃娃頭頂?shù)目吡锟础K附o她看那對(duì)眼睛是怎樣做成的,怎樣仔細(xì)地排成一線,既裝得妥貼,又能開合自如。
"來吧,現(xiàn)在你該進(jìn)屋去了。"他對(duì)她說道,一把將她抱了起來,把布娃娃插進(jìn)他倆的胸口之間。"咱們?nèi)ソ袐寢尠阉藓?,好嗎?咱們把她的衣服洗一洗,熨一熨,再把她的頭發(fā)粘上,我還要用這些珠子給你做幾個(gè)合用的發(fā)卡,這樣它們就不會(huì)掉下來了,你愛怎么給她梳頭就可以怎么梳。"
菲奧娜·克利里正在廚房里削著土豆皮。她是一個(gè)略矮于中等個(gè)子的非常端莊、相當(dāng)漂亮,然而卻面無笑容、神情嚴(yán)肅的女人。她身段優(yōu)美,盡管下身已經(jīng)懷過六個(gè)孩子,但纖細(xì)的腰肢還沒有變粗。她穿著灰洋布的衣服,裙裾拖在一塵不染的地板上,胸前圍著一條碩大無朋的、漿得發(fā)硬的套頭白圍裙,上腰背后打著一個(gè)利索的、挑不出一點(diǎn)毛病的蝴蝶結(jié)。她從早到晚都在廚房和后園子里轉(zhuǎn),她那雙結(jié)實(shí)的黑靴子踩出了一條從爐臺(tái)到洗衣房,到那小片菜地,到曬衣繩,再回到爐臺(tái)的巡回小路。
她把刀放在桌子上,凝神望著弗蘭克和梅吉,她那美麗的嘴耷拉了下來。
"梅吉,今天早晨是叫你不許把衣服弄臟才讓你把最好的衣服穿上的??纯矗愣汲尚″邋莨韮豪?!"
"媽,這不怪她,"弗蘭克不服氣地說道。"杰克和休吉拿了她的布娃娃,他們想弄明白娃娃的胳膊和腿是怎么活動(dòng)的。我答應(yīng)了她要把娃娃修得和新的一樣,咱們能辦到,對(duì)吧?"
"讓我看看。"菲伸手接過了布娃娃。
她是個(gè)沉默寡言的女人,不喜歡隨意多講話。誰也不知道她腦子究竟在想些什么,就是她丈夫也不清楚;她把管教孩子的事交給了他,除非情況極不尋常,她總是毫無非議、毫無怨言地照他說的去做。梅吉聽見那些男孩子們竊竊私議過,說她和他們一樣懼怕爸爸,但是,即使這是真的話,那么她也是把這種懼怕隱藏在那難以捉摸的、略顯憂郁的平靜之中的。她從來不嘩然大笑,也從來不怒氣沖沖。
菲檢查完畢后,把艾格尼絲放到了爐子旁邊的櫥柜上,望著梅吉。
"明天早晨我把她的衣服洗一洗,再把她的頭發(fā)做起來。我想弗蘭克可以在今天晚上喝過茶以后,把頭發(fā)粘好,再給她洗個(gè)澡。"
這話與其說是安慰,毋寧說是就事論事。梅吉點(diǎn)了點(diǎn)頭,毫無把握地微笑著。有時(shí)候她極想聽到她的媽媽笑出聲來,可媽媽是從來不這樣的。她意識(shí)到,她們分享著某種與爸爸和哥哥們毫無共同之處的、非同尋常的東西,但是除了那剛毅的背影和從得閑的雙腳以外,她并不明了那非同尋常的東西是什么。媽媽總是心不在焉地點(diǎn)頭應(yīng)答著,將她那長(zhǎng)長(zhǎng)的裙裾往上一撩,老練地在爐臺(tái)和桌子之間奔忙著。她總是這樣不停地干哪,干哪,干哪!
孩子們中間除了弗蘭克以外,誰也不知道菲總是疲勞得難以緩解。有這么多事要做、但雙幾乎沒有錢和足夠的時(shí)間去做這些事。有的只是一雙手、她盼著梅吉長(zhǎng)大,能幫上把手的那一天,盡管這孩子已經(jīng)能干些簡(jiǎn)單的活兒了,但是年僅四歲的孩子畢竟不可能減輕這副擔(dān)子。六個(gè)孩子中只有最小的一個(gè)是女孩,能對(duì)她有所指望。所有認(rèn)得她的人都是既同情她,又羨慕她,但這對(duì)要干的活兒來說是無補(bǔ)于事的。她的針線筐里沒有補(bǔ)完的襪子堆成了山,編針上還掛著一雙;休吉的套衫已經(jīng)小得不能穿了,可杰克身上的卻還替換不下來。
梅吉過生日的這個(gè)星期,帕德里克·克利里是要回家來的,這純粹是出于湊巧?,F(xiàn)在離剪羊毛的季節(jié)還早,而他在本地又有活于,像犁地啦,播種啦。就職業(yè)而言,他是個(gè)剪羊毛工,這是一種季節(jié)性的職業(yè),從仲夏干到冬末,而這以后就是接羔了。通常,在春天和夏天的頭一個(gè)月中,他總是設(shè)法找許多的活計(jì)來應(yīng)付這段時(shí)間;像幫著接羔呀,犁地呀,或者為本地的一個(gè)經(jīng)營(yíng)奶場(chǎng)的農(nóng)民替班,把他從沒完沒了的兩天一次的擠奶活兒里替換出來。哪兒有活干,他就去哪兒,讓他的家人在那又大又臟的房子里自謀生計(jì),這樣做并不像表面上看上去那樣對(duì)他們不關(guān)痛癢。一個(gè)人除非有幸自己擁有土地,否則他是別無他法的。
太陽落山后不久,他回到了家中,這時(shí)燈火已經(jīng)掌起來了,影于在高高的天花板上搖曳不定。除了弗蘭克以外,其他的男孩子都在后廊里扎作一堆兒,玩著一只青蛙。帕德里克知道弗蘭克在什么地方,因?yàn)樗犚姀牟穸涯莻€(gè)方向傳來了不絕于耳的斧頭的啪啪聲。他在后廊里稍停了會(huì)兒,照杰克的屁股踢了一腳,在鮑勃的耳朵上扌扇了一巴掌。
"幫弗蘭克劈柴去,你們這些小懶蛋。最好在媽媽把茶端上桌以前把活兒干完,要不我就把你們打個(gè)皮開肉綻。"
他朝著在爐邊忙個(gè)不休的菲點(diǎn)了點(diǎn)頭;他既沒吻她也沒擁抱她,因?yàn)樗J(rèn)為丈夫與妻子之間的情愛只適于在臥室里表露。他用鞋拔子把滿是泥塊的靴子拽了下來,這時(shí),梅吉蹦蹦跳跳地把他的拖鞋拿來了。他低頭向她咧嘴一笑,帶著一種奇特的驚異感;只要一見到她,他總是有這種感覺。她長(zhǎng)得如此俊俏,頭發(fā)是那樣的美;他模起她的一縷卷發(fā),把它拉直,然后又松開,為的是看看那發(fā)卷縮回原位時(shí)卷跳的樣子。他一把抱起她來,向廚房里那把唯一舒適的椅子走去。這是一把溫莎椅,座位上系著一個(gè)靠熱。他把椅子拉近爐火,輕輕地嘆了口氣,在椅子上坐了下來,然后,抽出煙斗,漫不經(jīng)心地把吸乏了的煙絲從煙斗鍋里輕輕地叩到地板上。梅吉蜷縮在他的膝頭,兩手勾著他的脖子;她凝視著亮光透過他那修剪得短短的、金色的絡(luò)腮胡——這是她每晚一成不變的樂事——她那張冰冷的小臉向他湊了過去。
"你好嗎?菲?"帕德里克·克利里問他的妻子。
"很好,帕迪①。今天下牧場(chǎng)里的活兒都干完了嗎?"
①帕德里克的愛稱——譯注
"干完了。全干完了。明天一早就可以開始干上牧場(chǎng)的活兒了。天啊,我真累啦!"
"保準(zhǔn)是這樣。是不是麥克弗森又把那匹脾氣古怪的母馬交給你了?"
"太對(duì)了。你不認(rèn)為他會(huì)自個(gè)兒去擺弄那特門,而讓我去駕那花毛馬吧?我覺得我的胳膊像是被扯脫下來了似的。我敢說他媽的那母馬是安·扎隆最難對(duì)付的母馬。"
"沒關(guān)系。老羅伯遜的馬可都是好馬,你用不了多久就會(huì)到那兒去了。"
"沒那么快。"他裝了一鍋劣等煙草,從火爐邊的罐子里抽出一根點(diǎn)煙用的蠟芯,飛快地往火門里一撩,點(diǎn)著了。他靠回椅子上,深深地抽了一口煙,煙斗發(fā)出了"啪啪"的響聲。
"到了四歲覺得怎么樣呀,梅吉?"他問他的女兒。
"啊不錯(cuò),爸。"
"媽給你禮物了嗎?"
"噢,爸,你和媽怎么知道我想要艾格尼絲?"
"艾格尼絲?"他馬上把頭轉(zhuǎn)向菲,微笑著,擠著眉和她升起了玩笑:"她的名字叫艾格尼絲嗎?"
"是的,她很美,爸,我一天到晚都想看著她。"
"她有東西好看可真算幸運(yùn)了,"菲苦笑著說道。"可憐的梅吉還沒來得及好好看看那娃娃,就叫杰克和休吉搶去了。"
"哦,禿小子總是禿小子嘛,損壞得厲害嗎?"
"都能修好。沒到太嚴(yán)重的地步,弗蘭克就把他們給制止住了。"
"弗蘭克?他在這兒干什么?他得整天打鐵才對(duì)。亨特等著要門呢。"
"他一天都在鋪?zhàn)永飦碇?。他回來是來拿什么工具的吧?菲很快地答道。帕德里克對(duì)弗蘭克太嚴(yán)厲了。
"哦,爸,弗蘭克是天下最好的哥哥!我的艾格尼絲沒死,就是他救的。喝完茶以后,他還要把她的頭發(fā)粘上呢。"
"那好,"她爸爸懶洋洋地說道,把頭靠在椅子上,閉上了眼睛。
火爐前面很熱,但他似乎并沒感覺到,前額冒出的汗珠在閃閃發(fā)光。他把兩只胳膊枕在后腦勺下,打起盹來了。
正是從帕德里克·克利里的身上,孩子們繼承下來了深淺不同的發(fā)紅的卷發(fā),盡管他們中間誰的頭發(fā)也不像他的頭發(fā)那樣紅得刺人眼目。他是個(gè)矮小而又結(jié)實(shí)的人,長(zhǎng)著一身鐵骨鋼筋,一輩子和馬打交道使他的腿羅圈了,多年的剪羊毛生涯使他的手臂變得很長(zhǎng);他的胸前和臂膀上布滿了濃密的金色茸毛,倘若他是黑皮膚的話,那一定是很難看的。他的眼睛是淺藍(lán)色的·總是瞇縫著,象一個(gè)注視著遠(yuǎn)方的水手;他的臉色的是愉快的,掛著一種古怪的微笑,使別人一看就喜歡他。他的鼻子很有氣派,是一個(gè)地道的羅馬人的鼻子,這一定叫他那些愛爾蘭同行感到困惑不解,不過愛爾蘭的海岸是有船只失事的地方。他說話的時(shí)候仍然帶著柔和、快捷而含糊不清的高永韋①愛爾蘭腔,把結(jié)尾處的"癡"音念成"咝"音。不過,在地球的另一面的近20年的生活經(jīng)歷,已經(jīng)使他的口音變得有些南腔北調(diào)了。因此"啊"音成了"唉"音,講話的速度也稍微慢了些,就好像一臺(tái)用舊的鐘表需要好好上一上弦了。他是一個(gè),樂觀的人,他設(shè)法使自己比大多數(shù)人更愉快地來度過他那艱難沉悶的歲月,盡管他是一個(gè)動(dòng)不動(dòng)就用大皮靴踢人的嚴(yán)厲的循規(guī)蹈矩的人,但在他的孩子中除了一個(gè)孩子以外,都對(duì)他敬慕備至。如果面包皮分不過來,他自己就餓著不吃;如果可以在給自己添置就衣和給某個(gè)孩子做新衣之間進(jìn)行選擇的話,他自己就不要了。這比無數(shù)次廉價(jià)的親吻更能可靠地表明他對(duì)他們的愛。他的脾氣極為暴躁,曾經(jīng)殺過一個(gè)人。那時(shí)他還算幸運(yùn);那人是個(gè)英國(guó)人,敦·勞海爾港泊著一條準(zhǔn)備順海潮開往新西蘭的船。
①高爾韋,愛爾蘭一地名——譯注
菲走到后門口,喊了一聲:"吃茶點(diǎn)啦!"
孩子們魚貫而入。弗蘭克走在最后,抱著一捆木柴,扔進(jìn)了爐子邊上的一只大箱子里。帕德里克放下梅吉,走到了放在廚房最里面的那張獨(dú)一無二的餐桌的上首,孩子們圍著兩邊坐了下來,梅吉爬到爸爸放在最靠近他的椅子上的木箱上面。
菲奧娜直接把食物分到了那些放在圓桌上的餐盤里,她那股敏捷和利索勁兒比侍者有過之而無不及。她一次給他們端來兩盤,第一盤給帕迪,接著是弗蘭克,再往下是梅吉,最后才是她自己。
"厄克爾!斯杜!"斯圖爾特說道,他一面拿起刀叉,一面沉下臉來。"你干嘛非得叫我斯杜①?"
①英語中斯杜(stew)有燉和煨的意思,與斯?fàn)柼氐膼鄯Q斯圖諧音——譯注
"吃你的飯。"爸爸吼了一聲。
盤子都是大號(hào)的,里面著著實(shí)實(shí)地裝滿了食物。煮土豆、燉羊肉和當(dāng)天從菜園里摘來的扁豆,都是滿滿的一大勺。所有的人,連斯圖爾特在內(nèi)。都無心去顧及那沒有說出來的斥責(zé)和表示厭惡說話聲,而是用面包皮把自己的盤子蹭了個(gè)一干二凈,接著又吃了幾張涂著厚厚的黃油和土產(chǎn)酷栗果醬的面包皮片。菲奧娜坐了下來,匆匆地吃完了飯,然后立刻站起身,又向廚桌奔去,往大湯盤里放了許多加糖餅干,上面涂滿了果醬。每個(gè)盤子里都倒進(jìn)了大量的、熱氣騰騰的牛奶蛋糊汁,又一次兩盤地把它們慢慢地端到餐桌上。最后,她嘆了口氣坐下來,這一盤她可以安安穩(wěn)穩(wěn)地吃了。
"啊,太好了!卷果醬布??!"梅吉大聲嚷著,用匙子在牛奶蛋糊里東舀西捅,直到黃色的蛋汁里涌出一條條的粉紅色的果醬。
"喂,梅吉姑娘,今天是你的生日,所以媽媽給你做了你喜歡吃的布丁。"她爸爸微笑著說道。
這次沒有人埋怨:不管布丁做得如何,大家都吃得津津有味??死锛业娜硕枷矚g吃甜食。
盡管他們淀粉類吃得很多很多,但是沒有一個(gè)人身上多長(zhǎng)一磅肉。在干活和玩耍中他們耗盡了吃進(jìn)去的每一盎司食物。人們吃蔬菜和水果,因?yàn)樗鼈兪浅缘臇|西而排除疲勞的卻是面包皮、土豆、肉類和熱面布丁。
在菲從她那把碩大的茶壺里給每個(gè)人倒了一杯茶之后,他們又坐了一個(gè)多鐘頭,聊天、喝茶、或者看看書。帕迪一邊拿著煙斗噴。吐霧,一邊埋頭看著一本從圖書館里借來的書。菲不斷地斟本,鮑勃沉浸在另一本也是從圖書館借來的書里,這時(shí)候小一點(diǎn)的孩子們?cè)谟?jì)劃著明天干些什么。學(xué)校已開始放漫長(zhǎng)的暑假了,孩子們也都閑散下來,急于著手去干分派給他們的園前屋后的零雜活兒。鮑勃要在必要的時(shí)候去涂后一道漆,杰克和休吉負(fù)責(zé)柴堆、搞屋外的修建活兒和擠奶;散圖爾特照看蔬菜,這些活兒與念書這件可怕的事兒比起來,可以說是像玩兒那樣輕輕松子。帕迪時(shí)不時(shí)地把頭從書上抬起來,給他們?cè)偌由闲┗顑?。而菲奧娜一言不發(fā);弗蘭克疲乏地倒在椅子上,一杯又一杯地呷著茶。
最后;菲招呼梅吉坐到一把高凳上,在打發(fā)她和斯圖爾特以及體吉去一起睡覺之前,用手帕扎起她的頭發(fā),這是每晚必做的事。杰克和鮑勃打了個(gè)招呼,就到外面喂狗去了。弗蘭克把梅吉的娃娃拿到櫥桌上,把頭發(fā)重新粘了上去。帕德里克伸了個(gè)懶腰,合上書,把煙斗放進(jìn)了一個(gè)巨大的、閃著螺初光的貝殼里,這東西是用來當(dāng)煙灰缸的。
"哦,孩子?jì)?,我要去睡了?
"晚安,帕迪。"
菲奧娜收拾起餐桌上盤碟,從墻上的鉤子上取下一只大馬口鐵盆。她把盆放在弗蘭克用著的案臺(tái)的另一頭,再?gòu)臓t子上提下那個(gè)教敦實(shí)實(shí)的鑄鐵水壺,往盆里倒熱水。兌進(jìn)冒著熱汽的熱水中的冷水是從一只舊煤油桶里倒出來的。隨后,她把一個(gè)裝著肥皂的鐵絲籃在盆里來回涮了涮,便開始洗盤子,涮盤子,把它們靠著杯子搭好。
弗蘭克頭也不抬地修著那個(gè)布娃娃,可是在盤子攝得越來越高的時(shí)候,他默不作聲地站起身來,取下一條毛巾,把盤子擦干。他在圓桌和碗柜之間來回走著,帶著對(duì)這種勞作久已熟悉的輕巧神情。他和他的媽媽是冒天下之大韙。不過偷著這樣做的,因?yàn)樵谂恋辖y(tǒng)轄的天地里,適當(dāng)?shù)姆止な且粭l最嚴(yán)厲的法規(guī)。家務(wù)活是女人家的事,這是沒二話的。女人的活不許家里的男人沾手。可是,每天晚上,在帕迪上床睡覺以后,弗蘭克總要幫幫他媽媽。菲為了能讓他這樣做,就故意拖延洗盤子的時(shí)間一直到他們聽見帕迪的拖鞋落在地板上的沉重的聲音。他脫了拖鞋就決不再到回房里來了。
菲溫柔地望著弗蘭克。"我真不知道沒有你,我該怎么過,弗蘭克??赡悴辉摳桑皆绯磕銜?huì)疲乏之極的。"
"沒關(guān)系,媽媽。擦幾個(gè)盤子累不死我。你夠辛苦了,給你幫的忙也夠少的了。"
"弗蘭克,那是該我于的事,我不在乎。"
"我真希望有朝一日咱們能富起來,那樣你就可以雇個(gè)女傭人了。"
"那是癡心妄想。"那將那雙沾著肥皂的發(fā)紅的手在洗碗布上擦了擦,然后往腰眼上一樣,嘆道。她的兩眼停在了她兒子身上,隱隱地流露出憂慮的神色。她意識(shí)到,他那強(qiáng)烈的不滿,超過了一個(gè)勞動(dòng)者對(duì)命運(yùn)的正常的抱怨。"弗蘭克,別心比天高了,這只會(huì)招來煩惱。我們是干活吃飯的人,也就是說我們富不了,也不會(huì)有女傭人。滿足于你的現(xiàn)狀和你現(xiàn)有的東西吧。在你說那種話的時(shí)候,你是在導(dǎo)沒你爸爸,這不是他應(yīng)得的,這個(gè)你心里明白。他既不喝酒,也不賭錢,辛辛苦苦地干活兒都是為了咱們。他掙的錢連一個(gè)子兒也沒進(jìn)自己的腰包皮,統(tǒng)統(tǒng)都給咱們了。"
他那肌肉發(fā)達(dá)的肩旁不耐煩地聳了起來,那張黝黑的臉變得嚴(yán)峻而又冷酷。"為什么期望過上比做苦工更好些的日子就如此要不得呢?我不明白,想讓你使上個(gè)傭人有什么不對(duì)。"
"錯(cuò)就錯(cuò)在那是不可能的!你知道,我們沒有錢供你上學(xué),要是你上不了學(xué),你怎么能過的比賣力氣的人更好呢?你的口音,你的衣服,你的雙手都說明你是個(gè)靠干活掙飯吃的人??墒鞘稚祥L(zhǎng)繭子并不丟人。就像你爸說的,一個(gè)人手上有繭子,你就知道他是個(gè)老實(shí)人。"
弗蘭克聳了聳肩,不再說什么了,盤子都已經(jīng)放好,菲取出了針線筐,在火邊那把帕迪的椅子上坐了下來,弗蘭克又回去修布娃娃了。
"可憐的小梅吉!"他突然說道。
"怎么了?"
"今天,那些討厭的小鬼頭拉扯她的布娃娃時(shí),她站在那兒哭著,象是她的整個(gè)世界被扯成了碎片似的。"他低眼看著那布娃娃,她的頭發(fā)又重新粘上去了。"艾格尼絲!她是從哪兒找來這樣一個(gè)名字的啊?"
"我猜她一定是聽我說起過艾格尼絲·福蒂斯丘-斯邁思。"
"我把娃娃還給她的時(shí)候,她往它的腦殼里望了一眼,幾乎給嚇?biāo)懒?。不知道娃娃的眼睛里有什么東西嚇著她了,我也搞不清是怎么回事。"
"梅吉老是看見實(shí)際上并不存在東西。"
"沒有錢讓小孩子們?nèi)ド蠈W(xué),真是可憐。他們多聰明啊。"
"哦,弗蘭克!要是想啥就是啥,叫化子也就成了財(cái)神爺啦。"他媽困乏地說道。她用手揉了揉眼睛,顫抖了一下,把補(bǔ)衣針深深地扎進(jìn)了一個(gè)灰色的毛線團(tuán)。"我什么也干不了了,累得眼都看不清了。"
"去睡吧,媽,我會(huì)把燈吹熄的。"
"我添上火就去睡。"
"我來添吧。"他從桌邊站起來,將那雅致的瓷娃娃小心翼翼地放到碗柜上的一個(gè)糕餅桶后面,這兒可以使它免受糟踏。他并不擔(dān)心它會(huì)再遭孩子們的蹂躪,他們害怕他的報(bào)復(fù)更甚于怕他們的父親,因?yàn)楦ヌm克的脾氣大。和媽媽或妹妹在一起的時(shí)候,他從沒發(fā)作過,可那些禿小子們?nèi)赃^他脾氣的苦頭。
菲奧娜望著他,為他感到傷心。弗蘭克身上有一種狂野的、不顧一切的性子,這是麻煩的預(yù)兆。要是他和帕迪能更好的相處就好了!可是他們的意見總不能一致,老是有爭(zhēng)執(zhí)。也許他太關(guān)心她了,也許做媽媽有些偏愛他。如果真是這樣的話,那就是她的過錯(cuò)了。不過這表明他有一顆愛母之心,也是他好的地方。他只是想叫她的日子過得更松快些罷了。這時(shí),她又覺得她在盼著梅吉長(zhǎng)大,接過哥哥肩上的重?fù)?dān)。
她從桌上拿起一盞小燈,接著又放了下來,向弗蘭克走去,他正蹲在爐子前,往那個(gè)大爐膛里添木柴,撥弄著風(fēng)門。他那白白的胳膊上布滿了凸起的脈絡(luò),那雙好看的手臟得該洗一洗了。她膽怯地伸出一只手去,輕輕地把落到了他眼前的直挺的黑發(fā)理順。她這樣做已經(jīng)是近于愛撫了。
"晚安,弗蘭克,謝謝你。"
在菲躡手躡腳地穿過通往前屋的門的時(shí)候,影子轉(zhuǎn)著向前伸去。
弗蘭克和鮑勃合用第一間臥室;她無聲無息地把門推開,將燈舉高,燈光濁在角落里的雙人床上。鮑勃仰面朝天地躺在那里,嘴微微地張著;像拘一樣顫著、抽動(dòng)著。她走到床邊,趁他的惡夢(mèng)還沒有完全做開的時(shí)候,把他的身子扳過來,側(cè)著躺,然后她站在那里。低頭看了他一會(huì)兒。他多像帕迪??!
在隔壁的房間里,杰克和休吉幾乎抱到一起去了。這一對(duì)夠人嗆的小淘氣!他們沒有不調(diào)皮的時(shí)候,但是卻沒有惡意。她枉然地想把他們倆分開,多少整理一下他們的被褥,可是這兩個(gè)紅卷毛小子不愿分子。她輕輕地嘆了口氣,作罷了。她想不通他們倆像這樣睡了一夜醒來以后,怎么能夠恢復(fù)體力,可是,他們卻似乎越來越壯實(shí)了。
梅吉和斯圖爾特住的房子時(shí)這兩個(gè)小家伙來說是太邋遢,太缺乏生氣了;屋里漆的是沉悶的棕色,地面上鋪的是棕色的油氈,墻上沒有畫片,和其它臥室沒什么兩樣。
斯圖爾特在倒著睡,他幾乎全蒙進(jìn)了被了里,只看得見穿著小睡衣的屁股撅在本來應(yīng)該是腦袋所在的地方。菲發(fā)現(xiàn)他的頭挨著膝蓋,奇怪的是,他依然像平時(shí)一樣,并不感到窒息。她小心地把手伸到被子里面,一下怔住了。又尿床了!(口害),要是等到天亮,無疑連枕頭也會(huì)尿濕的。他老是這樣,顛倒過來,再尿上一泡。唉,五個(gè)孩子有一個(gè)尿床還算不錯(cuò)呢。
梅吉蜷成了一小團(tuán),大拇指含在嘴里,扎著手帕的頭發(fā)全散開了。這是唯一的女孩子。菲在離去以前,只順便瞟了她一眼;梅吉沒有什么神秘之處,她是一個(gè)女性,菲知道她的命運(yùn)將會(huì)如何。她既不羨慕她,也不憐憫她。男孩子可就不一樣了,他們是奇跡,是從她女性的身體中幻化出來的男性。家里沒個(gè)幫手是件苦事,但是值得。在與帕迪同類的人中間,他的兒子們是他所具有的品性最好的證明。讓男人去養(yǎng)兒子吧,他是個(gè)真正的男人。
她輕輕地關(guān)上了自己臥寶的門,把燈放到了鏡臺(tái)上。她用靈巧的手指飛快地把外衣領(lǐng)口到髓部之間的許多扣子解開,從胳膊上脫了下來;她把胳膊從襯衣里褪了出來,非常小心地把襯衣抵在胸前。然后她輕輕地扭動(dòng)身體,穿上了一件法蘭絨長(zhǎng)睡衣。只是在這時(shí),在得體地把身子護(hù)住以后,她才丟開了襯衣,脫掉內(nèi)褲和寬松的胸衣。扎得緊緊的金發(fā)散了下來,發(fā)卡全都放進(jìn)了鏡抬上的海貝殼里。但即使連那頭柔美、厚密、又直又亮的頭發(fā),她也不許它們隨隨便便。她把雙肘舉到頭上,兩手彎到脖子后面,很快地把頭發(fā)編了起來,然后她轉(zhuǎn)過身向臥床走去,下意識(shí)地屏住了呼吸??墒桥恋弦呀?jīng)睡著了,于是她深深地松子口氣,這倒不是說帕迪有興致的時(shí)候是一件壞事,因?yàn)樗莻€(gè)靦腆、溫柔、體貼的男人。不過在梅吉兩、三歲之前,再要孩子就太苦了。