作者:岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡 天八月即飛雪。
忽如一夜 春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷猶著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡 琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
【注解】:
1、白草:西域牧草名,秋天變白色。
2、胡 天:指西域的氣候。
3、轅門:古代軍營前以兩車之轅相向交 接,成一半圓形門,后遂稱營門為轅門。
【韻譯】:
北風(fēng)席卷大地把百草吹折,胡 地天氣八月就紛揚(yáng)落雪。
忽然間宛如一夜 春風(fēng)吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。
將軍雙手凍得拉不開角弓,都護(hù)的鐵甲冰冷仍然穿著。
沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡 琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個(gè)不停,紅旗凍硬了風(fēng)也無法牽引。
輪臺(tái)東門外歡送你回京去,你去時(shí)大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。
【評(píng)析】:
??這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。
??開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到帳內(nèi),通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環(huán)境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時(shí),大雪封山,山回路轉(zhuǎn),不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個(gè)“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別后四個(gè)不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動(dòng)人。
??“忽如一夜 春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。