作者:李商隱
殘陽(yáng)西入崦,茅屋訪孤僧。
落葉人何在,寒云路幾層。
獨(dú)敲初夜磬,閑倚一枝藤。
世界微塵里,吾寧愛(ài)與憎。
【注解】:
1、崦:指日沒(méi)的地方。
2、寧:為什么。
【韻譯】:
西邊殘陽(yáng)已經(jīng)落入崦嵫山嶺;
我到山中茅屋尋訪一位高僧。
只見(jiàn)風(fēng)吹落葉不知人在何處;
冒著寒云尋找翻過(guò)山路幾層?
黃昏才見(jiàn)到他獨(dú)自敲打鐘磬;
看他多么自得手上柱著枯藤。
我想世界萬(wàn)物俱在微塵之中,既然一切皆空我又何言愛(ài)憎?
【評(píng)析】:
??詩(shī)是寫(xiě)訪僧忽悟禪理之意。首聯(lián)點(diǎn)出造訪的時(shí)間;頷聯(lián)寫(xiě)尋訪孤僧的過(guò)程;頸聯(lián)寫(xiě)黃昏時(shí)才尋到;末聯(lián)是抒發(fā)感慨。訪的是孤僧,因而以“獨(dú)敲”、“一枝”、“人何在”等點(diǎn)出“孤”字來(lái)。最后兩句,以“微塵”照應(yīng)“僧”字,處處緊扣題意,表現(xiàn)了詩(shī)人在苦悶彷徨之時(shí),不滿(mǎn)現(xiàn)實(shí),而向往佛家的消極情緒。