作者:柳宗元
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風(fēng)亂?芙蓉水。密雨斜侵薜荔墻。
嶺樹重遮千里目,江 流曲似九回腸。
共來百越紋身地,猶是音書滯一鄉(xiāng)。
【注解】:
1、大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。
2、驚風(fēng):狂風(fēng)。
3、?:吹動(dòng)。
4、芙蓉:指荷花。
5、薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。
6、百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。
7、紋身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。
【韻譯】:
柳州城上的高樓,接連著曠野荒原;
我們愁緒象茫茫的海天,無限寬廣。
狂風(fēng)陣陣,猛烈吹亂了水上的芙蓉;
暴雨傾盆,斜打著爬滿薜荔的土墻。
嶺上樹木重重,遮住了遠(yuǎn)望的視線;
柳江 彎彎曲曲,象百結(jié)九轉(zhuǎn)的愁腸。
咱五人同時(shí)遭貶,到百越紋身之地;
而今依然音書不通,各自滯留一方。
【評(píng)析】:
??柳宗元與韓泰、韓曄、陳謙、劉禹錫都因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的永貞革新運(yùn)動(dòng)而遭貶。后來五人都被召回,大臣中雖有人主張起用他們,終因有人梗阻,再度貶為邊州刺史。這首詩就是這時(shí)寫的。他們的際遇相同,休戚相關(guān),因而詩中表現(xiàn)出一種真摯的友誼,雖天各一方,而相思之苦,無法自抑。詩的首聯(lián)先寫柳州,再總寫四人分處之地都是邊荒。頷聯(lián)寫夏日柳州景物,寫景,報(bào)告當(dāng)?shù)貧夂?。頸聯(lián)寫遠(yuǎn)景,寫相望之勤,相思之苦,融情入景。尾聯(lián)寫五人遭際,天各一方,音書久滯。
??這首抒情詩,賦中有比,象中含興,情景交 融,楚楚動(dòng)人。