作者:白居易
淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。
紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明。
【注解】:
1、淚濕:猶濕透。
2、恩:指皇帝對(duì)她的恩愛(ài)。
3、熏籠:薰香爐子上罩的竹籠。
【韻譯】:
淚水濕透羅巾,好夢(mèng)卻難做成;
深夜,前殿傳來(lái)有節(jié)奏的歌聲。
紅顏尚未衰減,恩寵 卻已斷絕;
她獨(dú)倚著熏籠,一直坐待天明。
【評(píng)析】:
??詩(shī)是代宮人所作的怨詞。首句寫(xiě)夜來(lái)不寐,夢(mèng)想君王臨幸;二句寫(xiě)忽聞前殿歌聲,君王來(lái)幸無(wú)望;三句寫(xiě)紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫(xiě)再幻想君王可能來(lái)幸,于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。語(yǔ)言明快自然,感情真摯而多層次,細(xì)膩地刻劃了失寵 宮女千回百轉(zhuǎn)的心理狀態(tài)。