作者:李頎
蔡女昔造胡 笳聲,一彈一十有八拍。
胡 人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,大荒沈沈飛雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋葉驚[扌戚][扌戚]。
董夫子,通神明,深山竊聽 來妖精。
言遲更速皆應手,將往復旋如有情。
空山百鳥散還合,萬里浮云陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡 兒戀母聲。
川為靜其波,鳥亦罷其鳴。
烏孫部落家鄉(xiāng)遠,邏娑沙塵哀怨生。
幽音變調(diào)忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
長安城連東掖垣,鳳凰池對青瑣門。
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
【注解】:
1、蔡女:蔡琰(文姬)。
2、拍:樂曲的段落。
3、商弦、角羽:古以宮商角徵羽為五音。
4、??:葉落聲,喻琴聲。
5、邏娑:今西藏拉薩市。
6、東掖垣:房?任給事中,屬門下省。
7、鳳凰池:鳳池,因接近皇帝之故而得此名。
【韻譯】:
當年蔡琰曾作胡 笳琴曲,彈奏此曲總共有十八節(jié)。
胡 人聽了淚落沾濕邊草,漢使對著歸客肝腸欲絕。
邊城蒼蒼茫茫烽火無煙,草原陰陰沉沉白雪飄落。
先彈輕快曲后奏低沉調(diào),四周秋葉受驚瑟瑟凋零。
董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出來偷聽 。
慢揉快撥十分得心應手,往復回旋仿佛聲中寓情。
聲如山中百鳥散了又集,曲似萬里浮云暗了又明。
象失群的雛雁夜里嘶叫,象胡 兒戀母痛絕的哭聲。
江 河聽曲而平息了波瀾,百鳥聞聲也停止了啼鳴。
仿佛烏孫公主遠懷故鄉(xiāng),宛如文成公主之怨吐蕃。
幽咽琴聲忽轉(zhuǎn)輕松瀟灑,象大風吹林如大雨落瓦。
有如迸泉颯颯射向樹梢,有如野鹿呦呦鳴叫堂下。
長安城比鄰給事中庭院,皇宮門正對中書省第宅。
房?才高不為名利約束,晝夜盼望董大抱琴來奏。
【評析】:
??全詩寫董大以琴彈奏《胡 笳弄》這一歷史名曲,意在描摹琴聲,明以贊董大,暗以頌房?。
??全詩巧妙地把董大之演技、琴聲,以及歷史背景、歷史人物的感情結(jié)合起來,既周全細致又自然渾成。最后稱頌房?,也寄托自身的傾慕之情。詩以驚人的想象力,把風云山川,鳥獸迸泉,以及人之悲泣,人為描摹琴聲的各種變化,使抽象的琴聲變成美妙具體的形象,使讀者易于感受。是一首較早描寫音樂的好詩。