本書的英文版書名為“1587,AYearofNoSignificance”,作者的署名為RayHuang,1981年美國耶魯大學(xué)出版。初稿是用英文寫的,寫成后,出于向國內(nèi)讀者求教之忱,乃由筆者本人譯為中文,并作某些修改潤色。
我對明史感覺興趣,說來話長。1959年,我在密支根大學(xué)歷史系讀書,選定了“明代的漕運”作為博士論文的題目。這一研究過程花了5年。論文完成后,算是對明代的財政稅收制度有了一知半解,然而遺留的問題仍然不少。為了解決自己的困惑,并圖對明代的財政與稅收窺其全豹,乃開始收集材料,撰寫“TaxationandGovernmentalFinancein16thCenturyMing-China”一書。當(dāng)時正值臺北影印出版了《明實錄》,此書為明代史料的淵藪,自然在所必讀。全書133冊,又無索引可資利用,所以只好硬著頭皮,在教書之余每周閱讀一冊。這一走馬觀花式的閱覽就花去了兩年半。除此而外,參考奏疏筆記、各地方志,搜尋國內(nèi)外有關(guān)的新舊著作,費時更多。此書從計劃撰寫到殺青定稿,歷時7年,1974年由英國劍橋大學(xué)出版。
結(jié)論從材料中來。多年以來摸索于材料之中,我對明史中的若干方面形成了自己的初步看法,開始擺脫了人云亦云的束縛。這些看法容或有所不當(dāng),但多少總可以有助于學(xué)術(shù)界的探討。
比如,過去關(guān)于明史的敘述,幾乎無不有“稅重民窮”的說法。如果意在說明當(dāng)日的官僚貪污百出,無力的百姓被攤派的賦役過重,富者愈富,貧者愈貧,這可以言之成理。要是認(rèn)為全國稅收總額過高而導(dǎo)致百姓貧困,則與事實有所出入。16世紀(jì)末,全國田賦額最重的為南直隸蘇州府,約占農(nóng)村收入的20%。此外各府縣一般都在10%以下,其中又有輕重的不同,山東曹縣全縣的賦役約占農(nóng)村收入的9%,去蘇州不遠(yuǎn)的溧陽縣,情形就更為奇怪,約在1~5%之間。以總額而言,17世紀(jì)末期的英國,人口為500萬,稅收每年竟達(dá)700萬英鎊,折合約銀2000余萬兩,和人口為30倍的中國大體相埒。據(jù)此而作進(jìn)一步探索,可知“民窮”的根本原因不在國家的賦稅過重,而端在法律的腐敗和政府的低能。國家的稅率低,受惠者并非農(nóng)民,只是鼓勵了大小地主加重剝削以及官僚鄉(xiāng)里額外加征。
中國幅員廣大,情形復(fù)雜。明朝采取嚴(yán)格的中央集權(quán),施政方針不著眼于提倡扶助先進(jìn)的經(jīng)濟(jì),以增益全國財富,而是保護(hù)落后的經(jīng)濟(jì),以均衡的姿態(tài)維持王朝的安全。這種情形,在世界史中實屬罕見,在中國歷史中也以明代為甚,而其始作俑者厥為明太祖朱元璋。下面一例可以作為管中窺豹。洪武二十一年(1388),朱元璋親自指示,讓人民納稅實物不入倉庫,直接供應(yīng)于軍士的家庭,軍士則不再發(fā)給軍餉,并規(guī)定先在應(yīng)天府抽派若干稅民,和金吾衛(wèi)的五千軍士對口。試驗一年以后,朱元璋認(rèn)為成績良好,乃通令全國一體施行。這一辦法之脫離實際,窒礙難通,自不待言而自明,于是只好虎頭蛇尾,銷聲匿跡。這種安排雖然不再執(zhí)行,但與之相適應(yīng)的其他經(jīng)濟(jì)措施,則依然危害極大。如果軍需稅收總收總發(fā),國內(nèi)的交 通通訊必然相應(yīng)而有較大的進(jìn)步,次之則銀行業(yè)、保險業(yè)就會應(yīng)客觀的需要而產(chǎn)生,商業(yè)組織和法律也會有所發(fā)展。各地區(qū)既互通有無,以后就可以分工合作,各按其本地的特殊情況而發(fā)展其生產(chǎn)技術(shù)。西歐各國在14世紀(jì)已經(jīng)朝著這一方向前進(jìn),日本在德川幕府末期,亦復(fù)如是。而明代的財政稅收制度則和民間經(jīng)濟(jì)的發(fā)展相脫節(jié)。萬歷二十年(1592),北京的宛平縣知縣沈榜聲稱,他每年要向27個不同的機(jī)構(gòu)交 款,總數(shù)則不出白銀2000兩。與此相似,全國布滿了這短距離的補給線,此來彼往,側(cè)面收受,既無架構(gòu),而提出的統(tǒng)計數(shù)字,經(jīng)常為一紙具文,以致發(fā)生了上述稅率參差不一的現(xiàn)象。這種維護(hù)落后的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)、不愿發(fā)展商業(yè)及金融的做法,正是中國在世界范圍內(nèi)由先進(jìn)的漢唐演變?yōu)槁浜蟮拿髑宓闹饕颉?972年,我去英國劍橋,參加李約瑟博士主持的《中國科學(xué)技術(shù)史》的工作,歷時一年,茲后我又幾次有機(jī)會舊地重游,向李公學(xué)習(xí) 。上述看法,我們已寫為“TheNatureofChineseSociety:ATechnicalInterpretation”一文,曾在羅馬和香港兩處發(fā)表。李公1974年4月30日在香港演講,也以此文為講稿,后節(jié)譯為中文,刊載于香港的《七十年代》雜志。
我們也很難同意這樣一種看法,即認(rèn)為在明代萬歷年間,中國的封建經(jīng)濟(jì)已向資本主義經(jīng)濟(jì)進(jìn)展。資本主義是一種組織,一種系統(tǒng)。即馬克思在《資本論》第二卷中論述資本主義的流通方式,其公式亦為C-M-C,即商品(Commodity)交 換為貨幣(Money),貨幣又再交 換為商品,川流不息。但是貨幣是一種公眾的制度,它把原來屬于公眾的權(quán)力授予私人。私人資本積累愈多,它操縱公眾生活的權(quán)力也愈大。同時,商業(yè)資本又是工業(yè)資本的先驅(qū),商業(yè)有了充分的發(fā)展,工業(yè)的發(fā)展才能同樣地增進(jìn)。這是歐美資本主義發(fā)展的特征。中國的傳統(tǒng)政治既無此組織能力,也決不愿私人財富擴(kuò)充至不易控制的地步,為王朝的安全之累。
明代張瀚所著的《松窗夢語》中,記載了他的家庭以機(jī)杼起家。中外治明史的學(xué)者,對這段文字多加引用,以說明當(dāng)時工商業(yè)的進(jìn)步及資本主義的萌芽。其實細(xì)閱全文,即知張瀚所敘其祖先夜夢神人授銀一錠、因以購機(jī)織布云云,乃在于宣揚因果報應(yīng)及富貴由命的思想。姑不論神人授銀的荒誕不經(jīng),即以一錠銀而論,也不足以購買織機(jī),所以此說顯然不能作為信史。同時代的書法家王世懋,在《二酉委談》中提到江 西景德鎮(zhèn)燒造瓷器,火光燭天,因而稱之為“四時雷電鎮(zhèn)”。當(dāng)代好幾位學(xué)者據(jù)此而認(rèn)為此即工業(yè)超時代發(fā)展的征象。實則王世懋的本意,是在于從堪輿家的眼光出發(fā),不滿當(dāng)?shù)鼐用翊╄彽孛},以致沒有人登科中舉;而后來時局不靖,停窯三月,即立竿見影,有一名秀才鄉(xiāng)試中試。
如是等等的問題,其癥結(jié)到底何在,這是研治明史者所不能不認(rèn)真考慮的。筆者以為,中國二千年來,以道德代替法制,至明代而極,這就是一切問題的癥結(jié)。寫作本書的目的,也重在說明這一看法。這一看法,在拙著《財政史》中已肇其端。本書力圖使歷史專題的研究大眾化,因而采取了傳記體的鋪敘方式。書中所敘,不妨稱為一個大失敗的總記錄。因為敘及的主要人物,有萬歷皇帝朱翊鈞,大學(xué)士張居正、申時行,南京都察院都御史海瑞,薊州總兵官戚繼光,以知府身分掛冠而去的名士李贄,他們或身敗,或名裂,沒有一個人功德圓滿。即使是側(cè)面提及的人物,如馮保、高拱、張鯨、鄭貴妃、福王常洵、俞大猷、盧鏜、劉(纟廷),也統(tǒng)統(tǒng)沒有好結(jié)果。這種情形,斷非個人的原因所得以解釋,而是當(dāng)日的制度已至山窮水盡,上自天子,下至庶民,無不成為犧牲品而遭殃受禍。
在上述前提之下,對具體歷史人物的具體評論,就難免有與國內(nèi)外明史研究專家有出入之處。例如萬歷皇帝,歷來均以為昏庸,讀者在讀畢本書以后,也許會認(rèn)為筆者同情這位皇帝。如果真有這樣的批評,筆者將不擬多作無益的辯解。因為本書論述萬歷,本在于說明皇帝的職位是一種應(yīng)社會需要而產(chǎn)生的機(jī)構(gòu),而每一個皇帝又都是一個個人。又比如海瑞,這也是一個容易惹起是非的題目,15年前的一段公案,至今人們記憶猶新。在本書中專設(shè)海瑞一章,并不是要在這段已經(jīng)了結(jié)的公案再來畫蛇添足,而意在向讀者介紹當(dāng)日地方政府的一些形態(tài)。有關(guān)16世紀(jì)地方行政的資料不多,沈榜的《宛署雜記》所載,為京師的情形而非一般概況,顧炎武的《天下郡國利病書》過于瑣碎,唐鶴征的敘南直隸、歸有光的敘浙江 長興縣,也都有欠完整。相形之下,海瑞的遺墨,涉及當(dāng)日地方政府的各個方面,最具參考價值。研究海瑞其人其文,可以使我們對當(dāng)日的情形有更具體的了解。當(dāng)然,問題還遠(yuǎn)不止此,比如何以萬歷的立儲問題業(yè)已解決而爭執(zhí)卻綿延不斷?何以島國日本可以侵犯中國而中國卻不能遠(yuǎn)征日本?何以當(dāng)日的西歐已經(jīng)用火器改進(jìn)戰(zhàn)術(shù)而中國還在修筑萬里長城?何以人人都說海瑞是好官而他偏偏屢遭排擠?這些具體問題,無疑和上述總的癥結(jié)密不可分,然而卻各有其特殊的原因。筆者寫作此書時,雖已不同于過去的暗中摸索,但下筆時仍然頗費躊躇。書中所提出的答案,均屬一得之見,敬請讀者批語指正。
中國的過去,禁忌特多,所以說話作文時有隱晦,或指彼而喻此,或借古以諷今,這在明朝人更為慣技。本書論述明朝時事,舉凡有所議論臧否,都是針對16世紀(jì)的歷史而發(fā)的。如果我要對今人今事有所議論,自當(dāng)秉筆直書,決不愿學(xué)明朝人的辦法,否則就是違反了自己寫書的目的。當(dāng)然,另一方面,以古為鑒,今人也未嘗不能得到若干啟示。這本《萬歷十五年》,意在說明16世紀(jì)中國社會的傳統(tǒng)的歷史背景,也就是尚未與世界潮流沖突時的側(cè)面形態(tài)。有了這樣一個歷史的大失敗,就可以保證沖突既開,恢復(fù)故態(tài)決無可能,因之而給中國留下了一個翻天覆地、徹底創(chuàng)造歷史的機(jī)緣。
本書由英文譯為中文,因為國內(nèi)外情況的差別,加之所譯又是自己的著作,所以這一翻譯實際上是一種譯寫。筆者離祖國已逾30年,很少閱讀中文和使用中文寫作的機(jī)會,而30年來的祖國語言又有了不少發(fā)展,隔膜更多。幸經(jīng)中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所沈玉成先生將中文稿仔細(xì)閱讀一過,作了文字上的潤色,又承中華書局編輯部傅璇琮先生關(guān)注,經(jīng)常就各種技術(shù)問題與筆者書函磋商。所以,本書與讀者見面時,文字方面已較原稿流暢遠(yuǎn)甚。其有創(chuàng)意遣辭方面根本性的不妥,當(dāng)然仍應(yīng)由筆者負(fù)責(zé)。又,廖沫沙史為筆者年輕時的患難之交 ,蒙他在百忙中揮翰題簽,為本書生色不少。謹(jǐn)此一并致衷心的謝意。
黃仁宇
1981年1月于美國