關(guān)于作者本尼迪克特,我們知道的不多。據(jù)已查到的資料,她是美國當(dāng)代著名的人類學(xué)家,1887年6月5日生于紐約。其父弗里德里克?S.弗爾頓是位醫(yī)生,在她兩歲時(shí)去世。其母伯特里斯?J.(夏特克)弗爾頓靠教書養(yǎng)家。1909年,本尼迪克特從瓦薩爾學(xué)院畢業(yè),獲文學(xué)士學(xué)位。次年赴歐洲,游歷了瑞士、德國、意大利和英國,回國后曾執(zhí)教于加利福尼亞的某女子中學(xué)。1914年回紐約,同生物學(xué)家斯坦萊?R.本尼迪克特博士結(jié)婚。1919年,因?yàn)橄霃氖隆懊β档墓ぷ鳌倍M(jìn)入哥倫比亞大學(xué),并在選聽了著名人類學(xué)家F.博厄斯教授的課后,對(duì)人類學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣,并在F.博厄斯的悉心指導(dǎo)下成為該校人類學(xué)系的一個(gè)主要人物。1923年在哥倫比亞大學(xué)獲博士學(xué)位后留校任教,歷任講師、副教授和教授。1936年F.博厄斯退休后,她任該校人類學(xué)系代理系主任,直到1939年。此后繼續(xù)從事教學(xué)和研究,于1948年病逝,享年61歲。
本尼迪克特是位學(xué)識(shí)淵博、治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)和注重實(shí)地調(diào)查的學(xué)者,曾指導(dǎo)學(xué)生到太平洋上的幾個(gè)島嶼以及非洲、南美洲、北美洲的許多部落進(jìn)行實(shí)地考查。她本人也對(duì)原始宗教、神話、民間傳說和“純粹人種學(xué)”作過專題研究。與其他人類學(xué)家不同,本尼迪克特在20世紀(jì)30年代同心理分析學(xué)家合作,首次把通常用于個(gè)人的那些心理學(xué)分析概念和心理學(xué)概念應(yīng)用到集體上,并于1934年發(fā)表了她的代表性著作《文化模式》(PatternsofCulture)。根據(jù)她的見解,“模式”是一個(gè)行動(dòng)心理學(xué)的概念。不同于德國文化哲學(xué)家所說的“類型”。“模式”是一個(gè)給予各個(gè)行動(dòng)以意義,并將各個(gè)行動(dòng)包容于文化整體中的媒介。一個(gè)民族的文化可以內(nèi)含多個(gè)“模式”,或是由多個(gè)“模式”構(gòu)成綜合的有機(jī)整體。本尼迪克特的“文化模式”理論認(rèn)為,在任何一個(gè)社會(huì)中,人類可能產(chǎn)生的行為范疇只能有一小部分得到發(fā)揮或受到重視。因此,人們應(yīng)根據(jù)文化發(fā)生的來龍去脈來評(píng)價(jià)文化現(xiàn)象,而不能只偏重于文化特質(zhì),即個(gè)性的分析。本尼迪克特強(qiáng)調(diào)應(yīng)把文化研究的突破口放在把握各種行動(dòng)和思考方法在其特殊性的聯(lián)系中形成的整體結(jié)構(gòu)上,即放在分析結(jié)構(gòu)的機(jī)能上。本尼迪克特的“文化模式”理論對(duì)文化人類學(xué),特別是對(duì)文化與個(gè)性這個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了深刻的影響。本尼迪克特還非常強(qiáng)調(diào)開展比較文化研究。在她看來,文化行為雖然是地域性的,人的所作所為千差萬別,但無論怎樣孤立的行為彼此之間都有某種內(nèi)在聯(lián)系。而比較文化研究可以使人們注意那些自己沒辦法理解的事,并對(duì)“日常生活中的瑣碎習(xí)慣和家常事務(wù)中一切公認(rèn)的判斷”進(jìn)行深究。本尼迪克特認(rèn)為其結(jié)果是令人吃驚的,因?yàn)椤爱?dāng)這些最不引人注目的東西被投射在全民族的屏幕上時(shí),它們對(duì)一個(gè)民族未來的影響遠(yuǎn)比外交 家們簽署的條約的影響要大得多?!钡浅姓J(rèn)并尊重差別的比較文化研究者勢(shì)必會(huì)遭到世界大同者的譴責(zé),因而本尼迪克特認(rèn)為比較文化研究者應(yīng)該是堅(jiān)忍不拔的,他應(yīng)以自己的研究來證明差異未必就是一把懸在世界上空的達(dá)摩克利斯利劍。同時(shí),他還必須寬宏大量,懂得了解其他類型的生活方式,將會(huì)使自己更加熱愛本民族的文化。
《菊花與刀》是本尼迪克特的另一部主要著作。它最初是一份受美國戰(zhàn)時(shí)情報(bào)局之托寫成的有關(guān)日本的研究報(bào)告。戰(zhàn)后,由于美國政府的對(duì)日政策以及日本整個(gè)局勢(shì)的發(fā)展情況基本與上述研究報(bào)告的主旨一致,于是作者就在原報(bào)告的基礎(chǔ)上加寫了前后兩章,概述了研究方法、課題及日本投降后的情況,于1946年公開出版,引起日本各界的強(qiáng)烈反響。1948年日譯本出版后,即成為日本國內(nèi)最暢銷的書之一。全書共13章,另附有一索引和日語詞匯解釋。作者運(yùn)用文化人類學(xué)的方法,在書中著重描寫、分析了日本人的外部行為及深藏于其行為之中的思考方法,即日本文化的諸模式;通過對(duì)義務(wù)與人情、恩與責(zé)任、義務(wù)與義理的比較,考察了日本人的價(jià)值體系,從而得出日本文化是不同于歐美“罪惡感文化”的“恥辱感文化”的結(jié)論。本書夾敘夾議,讀起來頗有趣味。但由于作者本人的局限,本書在理論、事實(shí)以及分析方面難免有某些不妥之處,請(qǐng)讀者注意分析鑒別。
本書由孫志民、馬小鶴、朱理勝根據(jù)查理?E.圖特爾出版公司1974年修訂版全文譯出,書末的日語詞匯解釋,因中譯本已在各處需說明的地方加了注,故同索引一并略去未譯。為便于閱讀,中譯本末尾附錄了一篇日本學(xué)者的《評(píng)價(jià)與批判》,供讀者參考。譯文參照了長谷川松治的日譯本(社會(huì)思想社1972年改訂第一版)。全書由莊錫昌校訂。本書在翻譯過程中,曾得到田汝康教授、吳杰教授和張蔭桐教授的幫助,顧曉鳴和顧云深同志以及日本留學(xué)生白石亦對(duì)譯文提過寶貴的意見,謹(jǐn)致謝意。
由于譯者學(xué)識(shí)淺陋,加之時(shí)間倉促,譯文舛錯(cuò)和疏漏之處在所難免,敬請(qǐng)讀者批評(píng)指正。
譯者
1986年6月于上海