無所不在故中間人制度是日本人防止兩個競爭者直接接觸的比較典型的方法之一。在人們?nèi)缛羰【蜁械綈u辱的任何場會都需要中間人,因此中間人在說媒、求職、離職和無數(shù)日常性事務(wù)的交 涉中為人效勞。這種中間人向當(dāng)事者雙方轉(zhuǎn)達(dá)對方的意愿。在像婚姻這樣重要的交 涉中雙方都聘請自己的中間人,中間人之間先進行詳細(xì)的磋商,爾后再向自己的當(dāng)事人匯報。通過這種間接交 涉,當(dāng)事人不必介意某些實求和指責(zé),而如若在直接交往中他們?yōu)榱寺男袑γu的“義理”,是無論如何不能忍受的。中間人也因以這種正式的身份進行活動而贏得聲望,并因其成功的斡旋而博得社會的尊敬。因為中間人是把自己的名利押在順利的談判之上的,所以平和地達(dá)成協(xié)定的機會頗多。在為當(dāng)事人就求職問題探詢雇主意向時,或向雇主轉(zhuǎn)達(dá)雇員的辭職意向時,中間人也以同樣的方式行事。
日本人規(guī)定了各種禮法,以避免發(fā)生使人受辱的事態(tài),這些事態(tài)會使人懷疑一個人是否對自己的名譽盡了“義理”。這些因此而被限于最低限度的事態(tài),遠(yuǎn)遠(yuǎn)不限于直接競爭的范圍。根據(jù)日本人的想法,主人應(yīng)服裝整齊,并以一定的儀式去歡迎客人。因此任何人在訪問一個農(nóng)民家庭時,若發(fā)現(xiàn)農(nóng)民穿著勞動衣服,就應(yīng)稍等片刻。農(nóng)民在穿上合適的衣服和安排好合適的禮儀之前裝作不知道有人來訪的樣子。即使主人不得不在客人等候的房間里更換衣服,情形也沒有什么不同,簡直好像要到他穿戴好之后,他才算在場似的。在鄉(xiāng)村,男青年可能會在晚上姑娘全家都已就寢,姑娘本人也已上床 之后去拜訪她。姑娘可能接受也可能拒絕小伙子所獻的殷勤,但男青年是用毛巾圍著臉的,因此即使遭到拒絕,翌日也不必感到害羞。這種偽裝并不是要防止姑娘認(rèn)出他來,這純粹是一種鴕鳥式的做法,這樣他就不必承認(rèn)曾親身受辱。日本人的禮節(jié)還要求任何計劃在確保成功之前盡可能地少被人注意。媒人的任務(wù)之一是在締結(jié)婚約之前安排未來的新郎新娘見面。要作出一切努力使見面顯得是一次偶然的邂逅,因為如果介紹的目的在這一階段就公開化了,一旦談不成,一方或雙方家庭的名譽就有受到損害的危險。年青男女必須分別由父母或其中的一人陪同,媒人必須擔(dān)任主角,所以最好的辦法是在每年一度的菊展上,或在觀賞櫻花時,或在有名的公園里,或在娛樂場所安排他們“不期而遇”。
通過這種以及其他許多方式,日本人避開失敗會使人覺得恥辱的場合。盡管他們非常強調(diào)洗刷污名的責(zé)任,但在實際行動中卻導(dǎo)致他們以盡可能少受辱的方式來處理事情。這一點向太平洋諸島上的許多民族適成鮮明的對比,盡管在那兒幾乎與在日本一樣洗刷污名占有突出地位。
在新幾內(nèi)亞和美拉尼西亞這些從事園藝的原始民族中,部落或個人行動的主要動力是無論如何不能不對之發(fā)火的侮辱。除非有一個村子進行挑動,他們不會舉辦部落宴會,挑動的方式是說這一個村子窮得不能招待十個客人,吝嗇得把椰子和芋頭都藏起來,頭領(lǐng)蠢得即使想舉辦宴會也辦不起來。然后,受挑動的村子便使一切來訪者淹沒在慷慨的表示和好客的招待中,以此洗刷污名?;榧s與經(jīng)濟上的交 易也以同樣的方式進行。當(dāng)他們要打仗時,雙方在彎弓搭箭之前也要先激烈地相互羞辱一番。他們處理最細(xì)小的事情如同處理需要拼命一搏的事情一樣。這是強有力的行為動機,這樣的部落常常擁有巨大的活力。但從來無人把這些部落說成是禮義之邦。
與此相反,日本人是禮貌的典型。而且這種顯著的禮貌是一種尺度,可以用來衡量他們?nèi)绾谓弑M全力去減少使人必須洗刷自己的污名的事由。他們依然把侮辱所引起的怨恨作為促人成功的無與倫比的刺激,但是他們限制需要這種刺激的事態(tài)。它僅僅在特定偽情況下,或僅僅在消除侮辱的傳統(tǒng)手段在某種壓力下失靈時才會發(fā)生。毫無疑問,日本對這種刺激的利用曾幫助它取得遠(yuǎn)東的優(yōu)勢地位,并對它在最近十年間對英美的戰(zhàn)爭政策起過作用。但是,西方人就日本人對侮辱的敏感性和強烈的報復(fù)心理所作的評論與其說運用于日本,還不如說適用于新幾內(nèi)亞那些動輒使用侮辱手段的部落,西方人就日本在這次戰(zhàn)爭失敗后將如何行動所作的許多預(yù)言是完全離譜的,同為他們沒有認(rèn)識到日本人加在對名譽的“義理”之上的種種特殊限制。
日本人確實是一個講究禮貌的民族,但美國人不能因此而低估他們對誹謗的敏感。美國人發(fā)表涉及私人的評論是非常隨便的,猶如一種游戲。我們很難理解日本人為何對那些無足輕重的話認(rèn)真得要命。日本畫家牧野吉夫(音譯)在他用英文撰寫并在美國出版的自傳中生動地描寫了對于他解釋為嘲笑的事情的正宗日本式反應(yīng)。當(dāng)他撰寫此書時,他已在美國和歐洲度過了自己大部分的成年時代,但他對這件事情的感受仍是那樣強烈,就像他依然住在故鄉(xiāng)愛知縣鄉(xiāng)下鎮(zhèn)上一樣。他是一個很有身份的地主的最小的兒子,他的家庭充滿歡樂,而他正是在備受寵 愛的條件下長大的。就在他剛要度過幼年期之時,他的母親亡故了,其后不久,父親也破產(chǎn)了,為償還債務(wù),賣光了全部財產(chǎn)。一家人四處離散,牧野沒有錢實現(xiàn)自己的抱負(fù)。他的抱負(fù)之一就是學(xué)習(xí) 英語。為學(xué)習(xí) 英語,他寄身于附近的一所教會學(xué)校當(dāng)看門人。直到十八歲時,他還沒有到過幾個鄉(xiāng)鎮(zhèn)范圍以外的地方,但他決心去美國。
我去訪問一個我最信任的傳教士。我向這位傳教士說出了想去美國的心意,我希望他或許會給我某些有益的知識。使我大失所望的是他竟大叫:“什么,你也想去美國?”傳教士的妻子也在房間里;他們兩人一同嘲笑我!在這瞬間,我覺得似乎頭上的血都流到了腳底!我默默無言地在原地站了幾秒鐘,然后連一聲“再見”也沒說,就回到了自己的房間。我自言自語地說,“一切到此為止?!?
次日早晨我就離開了?,F(xiàn)在我想在此寫出當(dāng)時的理由。我始終認(rèn)為,不真誠就是這個世界的最大罪惡,而沒有什么比嘲笑更不真誠的了!
我經(jīng)常原諒控制不住自己的憤怒,因為發(fā)怒是人類的本性。如果有人對我說謊,我一般也能諒解,因為人的本質(zhì)是十分軟弱的,人們在許多情況下不能以堅定的意志來面對困難,說出全部真情。在別人毫無根據(jù)地散布有關(guān)我的流言蜚語時,我也能原諒,因為如果有誰讓別人那樣信以為真的話,這確實是非常有誘惑 力的。
就是殺人兇手,我也可根據(jù)情由給予原諒。但對于嘲笑,則毫無辯解的余地。這是因為一個人若無故意的不真誠,就不能嘲笑一個無辜的人。
請讓我給兩個詞作出我自己的定義。殺人犯——殺害他人肉體的人;嘲笑者——殺害他人靈魂與心靈的人。
靈魂與心靈比肉體珍貴得多,因此嘲笑是最可惡的罪行。實際上,那對傳教士夫婦是想殺害我的靈魂與心靈,我感到心中劇烈的疼痛,我的心在呼喊,“你們?yōu)槭裁匆@樣?”【1牧野吉夫:《我的童年》,1912年,第159~160頁。黑點為原作者所加?!ⅰ?
第二天早晨,他把全部東西放進一個包袱,離開了。
如他所感受的那樣,傳教士對一個身無分文卻要去美國做畫家的鄉(xiāng)下少年的懷疑“殺害”了他。他的名譽受到了玷污,直到他用實現(xiàn)目的的行動將其刷清為止。因此,在被傳教士“嘲笑”以后,他只有離開那個地方,并讓人看到他有去美國的能力,除此之外,別無選擇。他使用“insincerity(不誠實)”這個詞來指責(zé)傳教士,這在英語中讀來是令人奇怪的,因為根據(jù)我們所理解的這個詞的意思,我們認(rèn)為這個美國人的吃驚是完全“sincere(誠實)”的。但畫家是在日語的含義上使用這個詞的,日本人一直認(rèn)為,并不想挑起對方吵架但卻卑視對方的人是沒有誠意的人,那樣的嘲笑是毫無緣故的,因而是“不誠實”的證據(jù)。