無(wú)所不在故中間人制度是日本人防止兩個(gè)競(jìng)爭(zhēng)者直接接觸的比較典型的方法之一。在人們?nèi)缛羰【蜁?huì)感到恥辱的任何場(chǎng)會(huì)都需要中間人,因此中間人在說(shuō)媒、求職、離職和無(wú)數(shù)日常性事務(wù)的交 涉中為人效勞。這種中間人向當(dāng)事者雙方轉(zhuǎn)達(dá)對(duì)方的意愿。在像婚姻這樣重要的交 涉中雙方都聘請(qǐng)自己的中間人,中間人之間先進(jìn)行詳細(xì)的磋商,爾后再向自己的當(dāng)事人匯報(bào)。通過(guò)這種間接交 涉,當(dāng)事人不必介意某些實(shí)求和指責(zé),而如若在直接交往中他們?yōu)榱寺男袑?duì)名譽(yù)的“義理”,是無(wú)論如何不能忍受的。中間人也因以這種正式的身份進(jìn)行活動(dòng)而贏(yíng)得聲望,并因其成功的斡旋而博得社會(huì)的尊敬。因?yàn)橹虚g人是把自己的名利押在順利的談判之上的,所以平和地達(dá)成協(xié)定的機(jī)會(huì)頗多。在為當(dāng)事人就求職問(wèn)題探詢(xún)雇主意向時(shí),或向雇主轉(zhuǎn)達(dá)雇員的辭職意向時(shí),中間人也以同樣的方式行事。
日本人規(guī)定了各種禮法,以避免發(fā)生使人受辱的事態(tài),這些事態(tài)會(huì)使人懷疑一個(gè)人是否對(duì)自己的名譽(yù)盡了“義理”。這些因此而被限于最低限度的事態(tài),遠(yuǎn)遠(yuǎn)不限于直接競(jìng)爭(zhēng)的范圍。根據(jù)日本人的想法,主人應(yīng)服裝整齊,并以一定的儀式去歡迎客人。因此任何人在訪(fǎng)問(wèn)一個(gè)農(nóng)民家庭時(shí),若發(fā)現(xiàn)農(nóng)民穿著勞動(dòng)衣服,就應(yīng)稍等片刻。農(nóng)民在穿上合適的衣服和安排好合適的禮儀之前裝作不知道有人來(lái)訪(fǎng)的樣子。即使主人不得不在客人等候的房間里更換衣服,情形也沒(méi)有什么不同,簡(jiǎn)直好像要到他穿戴好之后,他才算在場(chǎng)似的。在鄉(xiāng)村,男青年可能會(huì)在晚上姑娘全家都已就寢,姑娘本人也已上床 之后去拜訪(fǎng)她。姑娘可能接受也可能拒絕小伙子所獻(xiàn)的殷勤,但男青年是用毛巾圍著臉的,因此即使遭到拒絕,翌日也不必感到害羞。這種偽裝并不是要防止姑娘認(rèn)出他來(lái),這純粹是一種鴕鳥(niǎo)式的做法,這樣他就不必承認(rèn)曾親身受辱。日本人的禮節(jié)還要求任何計(jì)劃在確保成功之前盡可能地少被人注意。媒人的任務(wù)之一是在締結(jié)婚約之前安排未來(lái)的新郎新娘見(jiàn)面。要作出一切努力使見(jiàn)面顯得是一次偶然的邂逅,因?yàn)槿绻榻B的目的在這一階段就公開(kāi)化了,一旦談不成,一方或雙方家庭的名譽(yù)就有受到損害的危險(xiǎn)。年青男女必須分別由父母或其中的一人陪同,媒人必須擔(dān)任主角,所以最好的辦法是在每年一度的菊展上,或在觀(guān)賞櫻花時(shí),或在有名的公園里,或在娛樂(lè)場(chǎng)所安排他們“不期而遇”。
通過(guò)這種以及其他許多方式,日本人避開(kāi)失敗會(huì)使人覺(jué)得恥辱的場(chǎng)合。盡管他們非常強(qiáng)調(diào)洗刷污名的責(zé)任,但在實(shí)際行動(dòng)中卻導(dǎo)致他們以盡可能少受辱的方式來(lái)處理事情。這一點(diǎn)向太平洋諸島上的許多民族適成鮮明的對(duì)比,盡管在那兒幾乎與在日本一樣洗刷污名占有突出地位。
在新幾內(nèi)亞和美拉尼西亞這些從事園藝的原始民族中,部落或個(gè)人行動(dòng)的主要?jiǎng)恿κ菬o(wú)論如何不能不對(duì)之發(fā)火的侮辱。除非有一個(gè)村子進(jìn)行挑動(dòng),他們不會(huì)舉辦部落宴會(huì),挑動(dòng)的方式是說(shuō)這一個(gè)村子窮得不能招待十個(gè)客人,吝嗇得把椰子和芋頭都藏起來(lái),頭領(lǐng)蠢得即使想舉辦宴會(huì)也辦不起來(lái)。然后,受挑動(dòng)的村子便使一切來(lái)訪(fǎng)者淹沒(méi)在慷慨的表示和好客的招待中,以此洗刷污名?;榧s與經(jīng)濟(jì)上的交 易也以同樣的方式進(jìn)行。當(dāng)他們要打仗時(shí),雙方在彎弓搭箭之前也要先激烈地相互羞辱一番。他們處理最細(xì)小的事情如同處理需要拼命一搏的事情一樣。這是強(qiáng)有力的行為動(dòng)機(jī),這樣的部落常常擁有巨大的活力。但從來(lái)無(wú)人把這些部落說(shuō)成是禮義之邦。
與此相反,日本人是禮貌的典型。而且這種顯著的禮貌是一種尺度,可以用來(lái)衡量他們?nèi)绾谓弑M全力去減少使人必須洗刷自己的污名的事由。他們依然把侮辱所引起的怨恨作為促人成功的無(wú)與倫比的刺激,但是他們限制需要這種刺激的事態(tài)。它僅僅在特定偽情況下,或僅僅在消除侮辱的傳統(tǒng)手段在某種壓力下失靈時(shí)才會(huì)發(fā)生。毫無(wú)疑問(wèn),日本對(duì)這種刺激的利用曾幫助它取得遠(yuǎn)東的優(yōu)勢(shì)地位,并對(duì)它在最近十年間對(duì)英美的戰(zhàn)爭(zhēng)政策起過(guò)作用。但是,西方人就日本人對(duì)侮辱的敏感性和強(qiáng)烈的報(bào)復(fù)心理所作的評(píng)論與其說(shuō)運(yùn)用于日本,還不如說(shuō)適用于新幾內(nèi)亞那些動(dòng)輒使用侮辱手段的部落,西方人就日本在這次戰(zhàn)爭(zhēng)失敗后將如何行動(dòng)所作的許多預(yù)言是完全離譜的,同為他們沒(méi)有認(rèn)識(shí)到日本人加在對(duì)名譽(yù)的“義理”之上的種種特殊限制。
日本人確實(shí)是一個(gè)講究禮貌的民族,但美國(guó)人不能因此而低估他們對(duì)誹謗的敏感。美國(guó)人發(fā)表涉及私人的評(píng)論是非常隨便的,猶如一種游戲。我們很難理解日本人為何對(duì)那些無(wú)足輕重的話(huà)認(rèn)真得要命。日本畫(huà)家牧野吉夫(音譯)在他用英文撰寫(xiě)并在美國(guó)出版的自傳中生動(dòng)地描寫(xiě)了對(duì)于他解釋為嘲笑的事情的正宗日本式反應(yīng)。當(dāng)他撰寫(xiě)此書(shū)時(shí),他已在美國(guó)和歐洲度過(guò)了自己大部分的成年時(shí)代,但他對(duì)這件事情的感受仍是那樣強(qiáng)烈,就像他依然住在故鄉(xiāng)愛(ài)知縣鄉(xiāng)下鎮(zhèn)上一樣。他是一個(gè)很有身份的地主的最小的兒子,他的家庭充滿(mǎn)歡樂(lè),而他正是在備受寵 愛(ài)的條件下長(zhǎng)大的。就在他剛要度過(guò)幼年期之時(shí),他的母親亡故了,其后不久,父親也破產(chǎn)了,為償還債務(wù),賣(mài)光了全部財(cái)產(chǎn)。一家人四處離散,牧野沒(méi)有錢(qián)實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)。他的抱負(fù)之一就是學(xué)習(xí) 英語(yǔ)。為學(xué)習(xí) 英語(yǔ),他寄身于附近的一所教會(huì)學(xué)校當(dāng)看門(mén)人。直到十八歲時(shí),他還沒(méi)有到過(guò)幾個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)范圍以外的地方,但他決心去美國(guó)。
我去訪(fǎng)問(wèn)一個(gè)我最信任的傳教士。我向這位傳教士說(shuō)出了想去美國(guó)的心意,我希望他或許會(huì)給我某些有益的知識(shí)。使我大失所望的是他竟大叫:“什么,你也想去美國(guó)?”傳教士的妻子也在房間里;他們兩人一同嘲笑我!在這瞬間,我覺(jué)得似乎頭上的血都流到了腳底!我默默無(wú)言地在原地站了幾秒鐘,然后連一聲“再見(jiàn)”也沒(méi)說(shuō),就回到了自己的房間。我自言自語(yǔ)地說(shuō),“一切到此為止?!?
次日早晨我就離開(kāi)了?,F(xiàn)在我想在此寫(xiě)出當(dāng)時(shí)的理由。我始終認(rèn)為,不真誠(chéng)就是這個(gè)世界的最大罪惡,而沒(méi)有什么比嘲笑更不真誠(chéng)的了!
我經(jīng)常原諒控制不住自己的憤怒,因?yàn)榘l(fā)怒是人類(lèi)的本性。如果有人對(duì)我說(shuō)謊,我一般也能諒解,因?yàn)槿说谋举|(zhì)是十分軟弱的,人們?cè)谠S多情況下不能以堅(jiān)定的意志來(lái)面對(duì)困難,說(shuō)出全部真情。在別人毫無(wú)根據(jù)地散布有關(guān)我的流言蜚語(yǔ)時(shí),我也能原諒,因?yàn)槿绻姓l(shuí)讓別人那樣信以為真的話(huà),這確實(shí)是非常有誘惑 力的。
就是殺人兇手,我也可根據(jù)情由給予原諒。但對(duì)于嘲笑,則毫無(wú)辯解的余地。這是因?yàn)橐粋€(gè)人若無(wú)故意的不真誠(chéng),就不能嘲笑一個(gè)無(wú)辜的人。
請(qǐng)讓我給兩個(gè)詞作出我自己的定義。殺人犯——?dú)⒑λ巳怏w的人;嘲笑者——?dú)⒑λ遂`魂與心靈的人。
靈魂與心靈比肉體珍貴得多,因此嘲笑是最可惡的罪行。實(shí)際上,那對(duì)傳教士夫婦是想殺害我的靈魂與心靈,我感到心中劇烈的疼痛,我的心在呼喊,“你們?yōu)槭裁匆@樣?”【1牧野吉夫:《我的童年》,1912年,第159~160頁(yè)。黑點(diǎn)為原作者所加?!ⅰ?
第二天早晨,他把全部東西放進(jìn)一個(gè)包袱,離開(kāi)了。
如他所感受的那樣,傳教士對(duì)一個(gè)身無(wú)分文卻要去美國(guó)做畫(huà)家的鄉(xiāng)下少年的懷疑“殺害”了他。他的名譽(yù)受到了玷污,直到他用實(shí)現(xiàn)目的的行動(dòng)將其刷清為止。因此,在被傳教士“嘲笑”以后,他只有離開(kāi)那個(gè)地方,并讓人看到他有去美國(guó)的能力,除此之外,別無(wú)選擇。他使用“insincerity(不誠(chéng)實(shí))”這個(gè)詞來(lái)指責(zé)傳教士,這在英語(yǔ)中讀來(lái)是令人奇怪的,因?yàn)楦鶕?jù)我們所理解的這個(gè)詞的意思,我們認(rèn)為這個(gè)美國(guó)人的吃驚是完全“sincere(誠(chéng)實(shí))”的。但畫(huà)家是在日語(yǔ)的含義上使用這個(gè)詞的,日本人一直認(rèn)為,并不想挑起對(duì)方吵架但卻卑視對(duì)方的人是沒(méi)有誠(chéng)意的人,那樣的嘲笑是毫無(wú)緣故的,因而是“不誠(chéng)實(shí)”的證據(jù)。