“把馬牽到這兒來,把馬牽到這兒來,快!”
似乎尼古拉·彼得羅維奇比他兒子更加激動(dòng),他像慌了神一般不知所措。阿爾卡季忙制止他:
“爸爸,且讓我向你介紹我的好朋友巴扎羅夫,就是在信中常提到的那位。他居然賞光,同意來我們家作客?!?/p>
尼古拉·彼得羅維奇趕緊回過身,走近剛從馬車上下來、穿件帶穗子寬大長袍的高個(gè)子客人,緊緊握住對(duì)方遲遲伸出的曬紅了的手說:
“我由衷地高興和感激您的光臨,我希望……敢問您的大名和父名?……”
“葉夫根尼·瓦西里伊奇,”巴扎羅夫不慌不忙地回答,神色自然,隨又翻下外套領(lǐng)子,為尼古拉·彼得羅維奇展示他的整個(gè)兒臉膛。那是張瘦長臉兒,前額寬闊,鼻子上平下尖,一雙綠瑩瑩的大眼,淡茶色的連鬢胡 子和安詳?shù)奈⑿δ伙@露著他的自信和聰慧。
“親愛的葉夫根尼·瓦西里伊奇,希望在寒舍不至于感到寂寞,”尼古拉·彼得羅維奇繼續(xù)說道。
巴扎羅夫抬抬帽子,而嘴唇只動(dòng)了一下,沒有回答。他長有一頭深黃色的濃密頭發(fā),但仍掩藏不了他那突起的圓圓的額頭。
“這么說,阿爾卡季,”尼古拉·彼得羅維奇問他的兒子,“現(xiàn)在就吩咐套車呢,還是先讓你們休息會(huì)兒?”
“回家休息吧,親愛的爸爸,吩咐套車好了?!?/p>
“這就去辦,這就去辦,”父親連忙說?!拔?,彼得,你聽見了嗎?去安排吧,要快,老弟?!?/p>
受過新法教育的仆人并不走上前去吻少爺?shù)氖?,而只是從遠(yuǎn)處打了一躬,便消失在大門里了。
“這兒有我的輕便馬車,不過,也為你的四輪馬車備下了三匹馬,”尼古拉詳詳盡盡地解說。其時(shí)阿爾卡季正就著馬車店女當(dāng)家提來的鐵壺喝水,而巴扎羅夫點(diǎn)燃了他的煙斗,向卸轅的車夫那里走去?!辈贿^,輕便馬車上只兩個(gè)坐位,我不知道該怎樣安排你的朋友?!?/p>
“讓他乘四輪馬車好了,”阿爾卡季低聲打斷他的話頭。
“不必跟他客套。他是個(gè)極好的人,非常樸實(shí),今后你會(huì)知道的?!?/p>
尼古拉·彼得羅維奇的趕車人把馬牽來了。
“喂,大胡 子,往這邊拐!”巴扎羅夫?qū)s車人說。
“聽見了吧,米秋哈,”另一個(gè)將手操在羊皮大襖后插口里的趕車人說,“老爺是怎么叫你來著?不假,你真是個(gè)大胡 子?!?/p>
米秋哈只揮動(dòng)一下他的帽子算作答禮,隨即從汗津津的轅馬嘴里取下馬嚼子。
“快點(diǎn)兒,快點(diǎn)兒,伙計(jì),幫個(gè)忙,”尼古拉·彼得羅維奇高聲發(fā)話,“少不了你們的酒喝!”
沒幾分鐘便套好了車,父子倆坐進(jìn)了輕便馬車,彼得爬上車臺(tái)架,巴扎羅夫剛上了四輪車,把頭舒舒服服地靠到皮枕上,兩輛馬車轆轆地駛?cè)チ恕?