“瞧你多傻!”巴扎羅夫不在意地打斷他的話,“難道你不知道在我們的行話里‘不妙’就是‘妙’的意思嗎?那便是說(shuō)妙不可言。你今天說(shuō)了,她那次出嫁挺蹊蹺,但在我看來(lái),嫁一個(gè)有錢(qián)老頭不單不奇怪,恰恰相反,說(shuō)明她很有見(jiàn)地。我不聽(tīng)信城里的閑話,我喜歡像我們那位多識(shí)之士——省長(zhǎng)那么想,這種婚姻合情合理?!?/p>
阿爾卡季不回答,他敲了敲房門(mén)。一個(gè)穿制服 的年輕仆役把他們引進(jìn)一個(gè)大套間。它像俄羅斯所有的旅館房間一樣陳設(shè)古舊乏味,卻擺了許多鮮花。很快奧金左娃便出現(xiàn)了,她穿件普通的晨衣,在陽(yáng)光照射下更顯得年輕了些。阿爾卡季向她介紹巴扎羅夫時(shí)暗自驚奇:巴扎羅夫有點(diǎn)兒侷促不安,這可是他少有的。但奧金左娃還像昨天那樣安詳。巴扎羅夫也感到了這一層,不由惱恨自己:“多窩囊,怕起婆娘來(lái)了!”他往椅子里一坐,那架式不比西特尼科夫差多少,他在奧金左娃明亮的眼睛注視之下故意裝作滿不在乎的樣兒談開(kāi)了。
安娜·謝爾蓋耶芙娜·奧金左娃的父親謝爾蓋·尼古拉耶維奇·洛克捷夫是個(gè)有名的美男子,投機(jī)家,賭徒,馳名于彼得堡和莫斯科兩地,十五年后蕩盡錢(qián)財(cái),無(wú)奈移居鄉(xiāng)間,不久就死去了,只有一點(diǎn)微不足道的家產(chǎn)留給了兩個(gè)女兒——二十歲的安娜和十二歲的卡捷琳娜。安娜和卡捷琳娜的母親出生于衰敗的×××公爵門(mén)庭,早在她丈夫春風(fēng)得意時(shí)便死于彼得堡。父親故世后安娜的景況非常艱難,她在彼得堡所受的出色教育并不能幫她解決農(nóng)事、家事和蟄居鄉(xiāng)間所產(chǎn)生的生活問(wèn)題,方圓百十里內(nèi)一個(gè)熟人也沒(méi)有,也沒(méi)誰(shuí)可以請(qǐng)教。她父親生前避開(kāi)與他人交往,他瞧不起別人,別人也瞧不起他,雙方各有自己的看法。但安娜沒(méi)有因此慌張,而是馬上請(qǐng)來(lái)姨媽阿芙多西婭·斯捷潘諾芙娜·×××公爵小姐,一個(gè)兇狠而又高傲的老太婆。公爵小姐來(lái)外甥女家后占了最好的房間,從早及暮挑肥揀瘦地嘀咕個(gè)沒(méi)完,甚至去花園散步也要她唯一的農(nóng)奴、一個(gè)苦著臉、穿件令人發(fā)笑的帶有天藍(lán)色鑲邊號(hào)衣和頭戴三角帽的仆人陪伴。安娜耐著心忍受姨媽的種種怪癖,按步就班給妹妹以教育。花開(kāi)花落,似乎她已鐵心在荒僻的鄉(xiāng)村過(guò)上一輩子了……但命運(yùn)作了另外的安排,某個(gè)奧金左夫相中了她。那人是個(gè)闊佬,四十六歲左右,有憂郁病,胖乎乎,酸不溜丟,但不笨,也不兇。他愛(ài)上了她并向她求婚。她同意成為他的妻子。伉儷六年,他逝世時(shí)留給了她全部家產(chǎn)。喪夫后安娜·謝爾蓋耶芙娜整整一年未出村子一步,后來(lái)偕妹妹出了國(guó),但也只是到了德國(guó),因?yàn)榧拍?,便又回到她?ài)住的離×××市四十俄里之遙的尼科里村。那里有漂亮整潔的宅院,有帶暖房的花園——故世的奧金左夫在這方面是不惜花費(fèi)的。安娜·謝爾蓋耶芙娜很少進(jìn)城,進(jìn)城多半因?yàn)檗k事,即使去,也待下了幾天。省城人不喜歡她,常對(duì)她和奧金左夫這樁婚事說(shuō)三道四,不乏流言蜚語(yǔ),說(shuō)她幫父親在賭場(chǎng)作弊 ,她出國(guó)并非無(wú)故,而是出于無(wú)奈,為掩蓋她不幸的后果……“您知道嗎?”一個(gè)專愛(ài)管閑事的人說(shuō),“她呀,真所謂飽經(jīng)世故?!绷硪粋€(gè)以言語(yǔ)詼諧而稱譽(yù)省城的人加上一句:“而且歷盡甘苦。”這些話傳到她耳里她只當(dāng)沒(méi)聽(tīng)見(jiàn),她生性豁達(dá),有她的自主之見(jiàn)。
奧金左娃將身子靠在軟椅背上,疊起雙手聽(tīng)巴扎羅夫說(shuō)話。而他一反常規(guī),說(shuō)了又說(shuō),顯然是想引起對(duì)方的注意。這又使阿爾卡季增加了詫異,他猜不透巴扎羅夫是否達(dá)到了自己的目的。從安娜·謝爾蓋耶芙娜的臉部表情看,是難于知道她所得到的印象的,她一直保持著親切而關(guān)注的神情,用她明亮美麗的眼睛仔細(xì)地看你,但也只是仔細(xì)而已,并不激動(dòng)。巴扎羅夫初時(shí)不自然的做作如同一股不好聞的氣味或者刺耳的聲音使她不愉快,但她立刻明白,這是他惶恐所致,為此反感到得意。她討厭庸俗,然而庸俗是加不到巴扎羅夫頭上去的。使阿爾卡季驚奇的還不止這些呢!他原以為巴扎羅夫會(huì)像跟一位聰明才女般跟奧金左娃談自己的觀點(diǎn),因?yàn)樗硎具^(guò)“很想見(jiàn)見(jiàn)一個(gè)對(duì)什么都不相信的人”,可是巴扎羅夫討論起了醫(yī)學(xué),同種療法,植物學(xué)。奧金左娃住在鄉(xiāng)下沒(méi)有白白浪費(fèi)時(shí)間,讀了許多本優(yōu)秀著作,而且能用純正的俄語(yǔ)來(lái)表達(dá)。她還打算把談話引向音樂(lè),但發(fā)現(xiàn)巴扎羅夫不承認(rèn)藝術(shù),便又悄悄回到植物學(xué)上。阿爾卡季躍躍欲試,想好好談?wù)劽耖g音樂(lè)。偏不,奧金左娃只像對(duì)待小弟弟般看待他,看重他那年輕人的善良和單純——僅此而已。談話從容而廣泛,持續(xù)了三個(gè)多鐘點(diǎn)。
兩個(gè)朋友終于起身告辭。安娜·謝爾蓋耶芙娜親切地望了他們一眼,伸出纖手,臉上掛著嫵媚的微笑遲疑地說(shuō):
“先生們?nèi)绻幌余l(xiāng)下無(wú)聊,請(qǐng)來(lái)尼科里村作客。”
“謝謝您,安娜·謝爾蓋耶芙娜,”阿爾卡季高興地說(shuō),“我認(rèn)為這是您賜予的殊榮……”
“您呢,麥歇巴扎羅夫?”
巴扎羅夫一躬致謝。阿爾卡季再次感到驚奇:他朋友的臉居然紅了。
“喂,你還是原來(lái)的意見(jiàn),她‘哎—唷—唷’嗎?”他走在馬路上的時(shí)候問(wèn)道。
“誰(shuí)知道?你看她那副凜然不可犯的樣兒!”巴扎羅夫停一會(huì)兒又補(bǔ)充道:“這是一位大公爵的嬌夫人,一位女王,只差身后的長(zhǎng)裾和頭上的一頂王冠了。”
“我們的公爵小姐俄語(yǔ)不會(huì)說(shuō)得她那么好,”阿爾卡季嘆息道。
“她吃了我們的面包,是經(jīng)過(guò)改造了的,我的老弟!”
“但她不失為豐姿秀逸的美人?!?/p>
“是的,那么美的身段簡(jiǎn)直可以當(dāng)解剖標(biāo)本!”巴扎羅夫說(shuō)。
“看上帝份上別說(shuō)吧,葉夫根尼!太不像話了?!?/p>
“別生氣,我柔弱的孩子,我說(shuō)過(guò):是第一流的。應(yīng)該下鄉(xiāng)去拜訪她。”
“什么時(shí)候?”
“那怕后天都行。我們?cè)谶@里有什么事好做的?和庫(kù)克申娜喝香檳?聽(tīng)你那門(mén)親戚——當(dāng)大官的自由 主義者唱高調(diào)?……咱們后天就去。再說(shuō),我父親的小田莊離她不遠(yuǎn)。尼科里村不就在去我父親田莊的半路上嗎?”
“是的。”
“Optime①,別猶豫了。猶豫的不是傻瓜便是特別聰明的人。我說(shuō),她那身段長(zhǎng)得美極了!”
--------
?、倮≌Z(yǔ):非常好。
二天后兩個(gè)朋友已在去尼科里村的路上了。天氣晴朗,又不太熱,租用的三套馬吃得飽飽的,歡快而又協(xié)調(diào)地撒著小步并甩動(dòng)它們的編成辮子的尾巴。阿爾卡季凝視著大路,不知不覺(jué)地在笑。
“祝賀我吧,”突然巴扎羅夫說(shuō)道,“今天六月二十日是我守護(hù)天使的日子。我倒想瞧瞧,天使是怎么來(lái)關(guān)心我的。今天家中在等我回去,”他說(shuō)到這兒嗓音低了,“不過(guò),可以讓他們等兩天,沒(méi)什么大不了的!”