【原文】
沅甫九弟左右:
初三日劉福一等歸,接來信,藉悉一切。城賊圍困已久,計(jì)不久亦可攻克,惟嚴(yán)斷文報(bào)是第一要義,弟當(dāng)以身先之,家中四宅平安,余身體不適,初二日住白玉堂,夜不成寐。
溫 弟何日至吉安?古來言兇德致敗者約有二端:曰長(zhǎng)傲,曰多言。丹朱①之不肖,曰傲曰囂訟②,即多言也。歷現(xiàn)名公巨卿,多以此二端敗家喪生。余生乎頗病執(zhí)拗,德之傲也;不甚多言,而筆下亦略近乎囂論。靜中默省愆③尤,我之處處獲戾④,其源不外此二者。溫 弟性格略與我相似,而發(fā)言尤為尖刻。凡激之凌物,不必定以言語加人,有以神氣凌之者矣,有以面色凌之者矣。溫 弟之神氣稍有英發(fā)之姿,面色間有蠻很之象,最易凌人。
凡心中不可有所恃,心有所恃則達(dá)于面貌。以門地言,我之物望大減,方且恐為子弟之累;以才識(shí)言,近今軍中煉出人才頗多,弟等亦無過人之處:皆不可待。只宜抑然自下,一昧言忠信行篤敬,庶幾可以遮護(hù)舊失,整頓新氣,否則人皆厭薄之矣。
沅弟持躬涉世,差為妥協(xié)。溫 弟則談笑譏諷,要強(qiáng)充老手,猶不免有舊習(xí) ,不可不猛省,不可不痛改。聞在縣有隨意嘲諷之事,有怪人差帖之意,急宜懲之。余在軍多年,豈無一節(jié)可?。恐灰蜃鲋蛔?,百無一成,故諄諄教諸弟以為戒也。
(咸豐八年三月初六日)
【注釋】
①丹朱:傳說中先古時(shí)代部落首領(lǐng)堯的兒子,荒婬無道,所以堯傳位給舜。
②囂訟:傲慢囂張,不辨是非。
③愆:過失,錯(cuò)誤。
④戾:罪過。
【譯文】
沅甫九弟左右:
初三日劉福一等回后接來信,知道一切。城里敵軍隊(duì)圍困已久,估計(jì)不久也可攻下,但要嚴(yán)格切斷敵之文報(bào),是第一要緊的事,弟弟應(yīng)作出表率。家中四宅都平安,我身體不舒服,初二日住白玉堂,晚上睡不著。
溫 弟何日到吉安?古人兌兇德致敗的,大約有兩點(diǎn):一是長(zhǎng)傲,二是多言。丹朱的不肖,一是傲,二是奸詐而好訟。歷代名公鉅卿,大都因這兩點(diǎn)敗家喪身,我生平有執(zhí)拗的毛病,性格上的傲氣,不很多言,而筆下也近于好許好訟。平靜時(shí)反省我的毛病,每一次受到懲罰,根源不外這兩點(diǎn)。溫 弟與我略似,而發(fā)言尤其尖刻。凡屬傲氣欺凌物事,不必一定是言語傷人,有的是那股子傲氣欺人,有的是臉色難看而欺人,溫 弟的神氣,稍微有點(diǎn)蠻狠的樣子,臉色有時(shí)有蠻狠的表情,最容易凌人。
凡心里不可以有所依仗,心里有了依仗,就會(huì)現(xiàn)于臉上,以門第來說,我的物望大減,而且恐怕成子弟的累贅,以才識(shí)來說,最近軍隊(duì)里鍛煉出來的人才很多,弟弟等也沒有超過別人的地方,都沒有可依仗的。只能抑然自下,一味的講話中信,行事誠(chéng)篤敬謹(jǐn),也許可以遮蓋老的過失,整頓出新的氣象,不然,別人都會(huì)討厭看輕你。
沅弟持躬涉世,差為妥恰,溫 弟則談笑訂飄,強(qiáng)交 老手,不免有舊習(xí) 氣,不可不猛省,不可不痛改。我在軍中多年,難道沒有一點(diǎn)可取,只因一個(gè)傲字,百無一成,所以諄諄教各位弟弟引以為戒。(咸豐八年三月初六日)