【原文】
澄侯四弟左右:
今年以來,賢弟實(shí)在勞苦,較之我在軍營,殆①過十倍,萬望加意保養(yǎng)。祁陽之賊,或可不竄湘鄉(xiāng),萬一竄入,亦系定數(shù),余已不復(fù)縣系。余自去年六月再出,無不批之稟,無不復(fù)之信,往來這嫌隙尤悔,業(yè)已消去十分之七八。惟辦理軍務(wù),仍不能十分盡職,蓋精神不足也。
賢弟聞我近日在外,尚有錯(cuò)處,不妨寫信告我。余派委員伍華瀚在衡州坐探,每二日送信一次;家中若有軍情報(bào)營,可由衡城交 伍轉(zhuǎn)送也。(咸豐九年五月初六日)
【注釋】
①殆:恐怕。
【譯文】
澄侯四弟左右:
今年以來,賢弟實(shí)在勞苦,比我在軍營,恐怕要辛苦十倍,萬萬希望加意保養(yǎng)身體。祁陽和敵人,或者可能不流竄到湘鄉(xiāng),萬一竄入,也是無意吧,我已經(jīng)不去懸念它了。我自去年六月再度出山,沒有一件不批復(fù)的稟告,沒有一封不復(fù)的信件,過去由于往來結(jié)下的嫌隙今天很后悔,現(xiàn)在業(yè)已消除十之七八。只是辦理軍務(wù),仍然不能夠十分盡職盡力,因精神不足。
賢弟聽說我近日在外,還有過錯(cuò),不妨寫信告訴我。我委派伍華瀚在衡州充當(dāng)坐探,每兩無送信一次,家中如有軍情報(bào)營,可由衡州交 伍華瀚轉(zhuǎn)送。(咸豐九年五月初六日)