【原文】
澄侯四弟左右:
接弟手書,具悉弟病日就痊愈。至慰至幸!唯弟服藥多,又堅囑澤兒請醫(yī)調(diào)治,余頗不以為然。吾祖星岡公在時,不信醫(yī)藥,不信僧巫,不信地師①,此三者,弟必能一一記憶。今我輩兄弟亦宜略法此意,以紹家風。今年做道場二次,禱祀之事,聞亦常有,是不信僧巫一節(jié),已失家風矣。買地至數(shù)千金之多,是不信地師一節(jié),又與家風相背。至醫(yī)藥則合家大小老幼,幾于無人不藥,無藥不貴。迨①至補藥吃出毛病,則服涼藥攻伐之,陽藥吃出毛病,則服陰藥清潤之,輾轉(zhuǎn)差誤,非大病大弱不止。
弟今年春間,多服補劑,夏末多服涼劑,冬間又多服清潤之劑。余意欲幼弟少停藥物,專用飲食調(diào)養(yǎng)。澤兒雖體弱,而保養(yǎng)之法,亦惟在慎飲食,節(jié)嗜欲,斷不在多服藥也。
洪家地契,洪秋浦未到場押字,將來恐仍有口舌。地師僧巫二者,弟向來不甚深信,近日亦不免為習 俗所移,以后尚祈卓識堅定,略存祖父家風為要。天下信地信僧之人,曾見有家不敗者乎?北果公屋,余無銀可捐;己亥冬,余登山踏勘,覺其渺茫也。(咸豐十年十二月廿四日)
【注釋】
①地師:風水先生。
②迨:到,及。
【譯文】
澄侯四弟左右:
接到弟弟的親筆信,得悉弟弟的病快好了,非常欣慰!只是弟弟吃藥過多,又反復囑咐澤兒為你請醫(yī)調(diào)治,我很不以為然。我的祖父星岡公在世時,有三不信:不迷信醫(yī)藥;不信和尚、巫師;不信風水先生。這三不信,弟弟一定會記得?,F(xiàn)在我們弟兄也宜遵守這個訓示,以承繼我家家風。家里今年做道場兩次,禱祀的事,聽說也經(jīng)常有,看來不信和尚、巫師一條,已沒有遵從了。買地到幾千兩銀子,看來不信地師…·條,也與家風相違了。至于說到醫(yī)藥,全家大小老幼,幾乎沒有人不吃藥,沒有藥不貴,甚至有吃補藥吃出毛病而用涼藥去攻伐的;陽藥吃出毛病,用陰藥去清潤的。這樣反復的出錯,非大病不可。
弟弟今年春間多吃補藥,夏末多吃涼藥,冬問多吃清潤的藥。我的意思是想勸弟弟稍微停用藥物,專門用飲食來調(diào)養(yǎng)。澤兒雖說體質(zhì)弱,而保養(yǎng)的方法,只是“慎飲食、節(jié)嗜欲”六字,決不在多服藥。
洪家地契,洪秋浦沒有到場簽字,將來恐怕會有口舌之爭。地師、僧巫二者,弟弟從來不大相信,近來也不免為鄉(xiāng)俗的改變,以后還望自己的卓見要堅定不移,略為保存祖父家風為重要。天下信地師僧的人,你看見哪個家不因此敗落的?北果公屋,我沒有銀子捐。己亥冬天,我登山親自勘察,覺得太渺茫了。(咸豐十年十二月二十四日)