【原文】
澄侯四弟左右:
接弟手書,具悉弟病日就痊愈。至慰至幸!唯弟服藥多,又堅(jiān)囑澤兒請(qǐng)醫(yī)調(diào)治,余頗不以為然。吾祖星岡公在時(shí),不信醫(yī)藥,不信僧巫,不信地師①,此三者,弟必能一一記憶。今我輩兄弟亦宜略法此意,以紹家風(fēng)。今年做道場(chǎng)二次,禱祀之事,聞亦常有,是不信僧巫一節(jié),已失家風(fēng)矣。買地至數(shù)千金之多,是不信地師一節(jié),又與家風(fēng)相背。至醫(yī)藥則合家大小老幼,幾于無(wú)人不藥,無(wú)藥不貴。迨①至補(bǔ)藥吃出毛病,則服涼藥攻伐之,陽(yáng)藥吃出毛病,則服陰藥清潤(rùn)之,輾轉(zhuǎn)差誤,非大病大弱不止。
弟今年春間,多服補(bǔ)劑,夏末多服涼劑,冬間又多服清潤(rùn)之劑。余意欲幼弟少停藥物,專用飲食調(diào)養(yǎng)。澤兒雖體弱,而保養(yǎng)之法,亦惟在慎飲食,節(jié)嗜欲,斷不在多服藥也。
洪家地契,洪秋浦未到場(chǎng)押字,將來(lái)恐仍有口舌。地師僧巫二者,弟向來(lái)不甚深信,近日亦不免為習(xí) 俗所移,以后尚祈卓識(shí)堅(jiān)定,略存祖父家風(fēng)為要。天下信地信僧之人,曾見(jiàn)有家不敗者乎?北果公屋,余無(wú)銀可捐;己亥冬,余登山踏勘,覺(jué)其渺茫也。(咸豐十年十二月廿四日)
【注釋】
①地師:風(fēng)水先生。
②迨:到,及。
【譯文】
澄侯四弟左右:
接到弟弟的親筆信,得悉弟弟的病快好了,非常欣慰!只是弟弟吃藥過(guò)多,又反復(fù)囑咐澤兒為你請(qǐng)醫(yī)調(diào)治,我很不以為然。我的祖父星岡公在世時(shí),有三不信:不迷信醫(yī)藥;不信和尚、巫師;不信風(fēng)水先生。這三不信,弟弟一定會(huì)記得?,F(xiàn)在我們弟兄也宜遵守這個(gè)訓(xùn)示,以承繼我家家風(fēng)。家里今年做道場(chǎng)兩次,禱祀的事,聽(tīng)說(shuō)也經(jīng)常有,看來(lái)不信和尚、巫師一條,已沒(méi)有遵從了。買地到幾千兩銀子,看來(lái)不信地師…·條,也與家風(fēng)相違了。至于說(shuō)到醫(yī)藥,全家大小老幼,幾乎沒(méi)有人不吃藥,沒(méi)有藥不貴,甚至有吃補(bǔ)藥吃出毛病而用涼藥去攻伐的;陽(yáng)藥吃出毛病,用陰藥去清潤(rùn)的。這樣反復(fù)的出錯(cuò),非大病不可。
弟弟今年春間多吃補(bǔ)藥,夏末多吃涼藥,冬問(wèn)多吃清潤(rùn)的藥。我的意思是想勸弟弟稍微停用藥物,專門用飲食來(lái)調(diào)養(yǎng)。澤兒雖說(shuō)體質(zhì)弱,而保養(yǎng)的方法,只是“慎飲食、節(jié)嗜欲”六字,決不在多服藥。
洪家地契,洪秋浦沒(méi)有到場(chǎng)簽字,將來(lái)恐怕會(huì)有口舌之爭(zhēng)。地師、僧巫二者,弟弟從來(lái)不大相信,近來(lái)也不免為鄉(xiāng)俗的改變,以后還望自己的卓見(jiàn)要堅(jiān)定不移,略為保存祖父家風(fēng)為重要。天下信地師僧的人,你看見(jiàn)哪個(gè)家不因此敗落的?北果公屋,我沒(méi)有銀子捐。己亥冬天,我登山親自勘察,覺(jué)得太渺茫了。(咸豐十年十二月二十四日)