【原文】
四位老弟足下,自七月發(fā)信后,未接諸弟信,鄉(xiāng)間寄信,較省城寄信百倍之難,故余亦不望。然九弟前信,有意與劉霞仙同伴讀書,此意甚佳,霞仙近來讀朱子書,大有所見,不知其言話容止,規(guī)模氣象如何?若果言動(dòng)有禮,威儀可則,則直以為師可也,豈特友之哉?然與之同居 ,亦須真能取益乃佳,無徒浮慕虛名;人茍能自立志,則圣賢毫杰,何事不可為?何必借助于人?我欲仁,斯仁至矣。我欲為孔孟,則日夜孜孜,惟孔孟之是學(xué),人誰得而御①我哉?若自己不立志,則雖日與堯舜禹湯同住,亦彼自彼,我自我矣,何與于我哉?
去年溫 甫欲讀書省城,我以為離卻家門局促之地,而與省城諸勝己者處,其長進(jìn)當(dāng)不可限量,乃兩年以來,看書亦不甚多,至于詩文,則絕無長進(jìn),是不得歸咎于地方之促也。
去年余為擇師丁君敘忠,看以丁君處太遠(yuǎn),不能從,余意中遂無他師可從。今年弟自擇羅羅山改文,而嗣后沓無消息,是又不得歸咎于無良友也。日月逝矣,再過數(shù)年,則滿三十,不能不趁三十以前,立志猛進(jìn)也。
余受父教而余不能教弟成名,此余所深愧者;他人與余交 ,多有受余益者,而獨(dú)諸弟不能受受之益,此又余所深恨者也!今寄霞仙信一封,諸弟可抄存信稿而細(xì)玩之,此余數(shù)年來學(xué)思之力,略具大端。六弟前囑余將所作詩抄錄寄回,余往年皆未存稿,近近存稿者,不過百余首耳,實(shí)無暇抄寫,待明年將全本付回可也。國藩草。(道光二十四年九月十九日)
【注釋】
①御:抵御,阻止。
【譯文】
四位老弟足下:
自七月發(fā)信以后,沒有接到弟弟們的信。鄉(xiāng)里寄信,比省城寄信要難百倍,所以我也不望。然而九弟前次信中說他有意與劉霞仙同伴讀書,這個(gè)想法很好。霞仙近來讀《朱子》的書,大有所見,但不知道他的談吐容貌、規(guī)模氣象怎樣?如果言語行為有禮。威儀可為表率,那么師從他也可以,哪里只限于朋友呢?但與他同住,也要真能收益才好,不要徒然仰慕別人的虛名。一個(gè)人假若自己能立志,那么,圣賢豪杰,什么事情不可為?何必一定要借助別人呢?我想仁,仁便達(dá)到了。
我要做孔、孟,那就日夜孜孜以求,惟有孔、孟才去學(xué),那又誰能抵御得住呢?如果自己不立志,那丟雖說天天與堯、舜、禹、湯同住,也是他是他,我是我,又與我有何關(guān)系?去年溫 甫想到省城讀書,我以為離開家庭局促的狹小天地,而與省誠那些強(qiáng)過自己的人相處,進(jìn)步一定不可限量的。兩年以來,看書也很多,至于詩文,則決沒有長進(jìn),因而不得歸咎于天地的局促。
去年我為他選擇丁君敘忠,后來因丁君處大遠(yuǎn)了,不從,我意中便沒有其他老師可從了。今年弟弟自己選擇羅羅山改文,以后卻杳無消息,歷而又不得歸咎于沒有良師益友。日月時(shí)光飛逝了;再過幾年,就滿三十,不能不趁三十歲前,立志猛進(jìn)。
我受父親教育,而不能教弟弟成名,這是我深感慚愧的。別人與我交 ,多數(shù)受到我的益處,而獨(dú)獨(dú)幾位弟弟不能受益,這又是我深堯痛恨的。今寄霞仙信一封,各位弟弟可抄下來細(xì)細(xì)把玩,這是我數(shù)年來學(xué)習(xí) 思考的力作,規(guī)模大體上具備了。
六弟囑咐我把作的詩抄錄寄回,我往年都沒有存槁,近年存了稿的,不過百多首。
實(shí)在沒有時(shí)間抄寫,等明年把全本付回好了。國藩草。(道光二十四年九月十九日)