【原文】
澄溫 沅季四位老弟左右;
念五日著胡 二等送家信,報(bào)收復(fù)武漢之喜,念七日具折奏捷,初一日制臺(tái)楊慰農(nóng)需到鄂相會(huì),是日又奏念四夜焚襄河賊舟之捷,初七日奏三路進(jìn)兵之折,其日西刻,楊載福彭玉麟等,率水師六十余船,前往下游剿賊,初九日前次謝恩折,奉朱批到鄂,初十日喜四劉四等來(lái)營(yíng),進(jìn)攻武漢三路進(jìn)剿之折,奉失批到鄂。
十一日武漢克復(fù)之折,奉朱批廷寄諭旨等件,兄署湖北巡撫,并賞戴花翎。兄意母喪未除,斷不敢受官職,則二年來(lái)之苦心孤詣,似全為博取高官美職,何以地吾母于滄下?何以對(duì)宗族鄉(xiāng)黨 ?方寸之地,何以自安?是以決地具折辭射,想諸弟亦必以為然也。
功名之地,自古難居,兄以在籍之官,募勇造船,成此一番事業(yè),名震一時(shí),人之好名,誰(shuí)不如我?我有美名,則人必有受不美之名者,相形之際,蓋難為情;兄惟謹(jǐn)慎謙虛,時(shí)時(shí)省惕①而已,若仗圣主之威福,能速將江 西肅清,蕩平此賊;兄決意奏請(qǐng)回籍,事奉吾父,改葬吾母,久或三年,暫或一年,亦足稍慰區(qū)區(qū)之心,但未知圣意果能俯從否?
諸弟在家,總宜教子侄守勤敬,吾在外,既有權(quán)勢(shì),則家中子侄,最易流于驕,流于佚②,二字者,敗家之道也,萬(wàn)望諸弟刻刻留心,勿使后輩近于此二字,至要至要。
羅羅山于十日拔營(yíng),智亭于十三日拔營(yíng),余十五六亦拔營(yíng)東下也,余不一一,乞稟告父親大人叔父大人萬(wàn)福金安。(咸豐四年九月十三日)
【注釋】
①省惕:警惕。
②佚:放蕩。
【譯文】
澄、溫 、沅、季四位老弟左右:
二十五日打發(fā)胡 二等送家信,報(bào)告收復(fù)武漢的喜訊,二十六日寫(xiě)奏折報(bào)捷,初一日制臺(tái)楊慰農(nóng)需到湖北相會(huì),當(dāng)天又報(bào)告二十四日晚上燒襄河敵人船只的捷報(bào),初七日上奏三路進(jìn)兵的折子,這天西刻,楊載福、彭玉麟等統(tǒng)率水師六十多只戰(zhàn)船,前往下游殺敵,初九日,上次謝恩的折子已奏皇上朱批送到湖北。初十日,彭四、劉四等來(lái)軍營(yíng),送到進(jìn)攻武漢三路的折子的朱批。
十一日武漢克復(fù)的折子,收到朱批廷寄諭旨等件,為兄榮任湖北巡撫,并且賞戴花翎,為兄的意思,母喪守制還沒(méi)有到期,決不敢接受官職,如果一經(jīng)接受了,那么兩年來(lái)苦心孤詣謀劃的戰(zhàn)事,好象都是為了博取高官厚祿而為,那如何對(duì)我母親于九泉之下?何以對(duì)宗族鄉(xiāng)黨 ?自己的心,又何以自安?所以決定寫(xiě)奏折向皇上辭謝,我想弟弟們也一定是這么認(rèn)為吧。
官場(chǎng)這個(gè)地方,從古至今,都是一個(gè)難呆的地方,為兄作為在籍的官員,招募士勇,修造戰(zhàn)船,成就這一番功業(yè),使名聲震動(dòng)一時(shí),人的好名思想,哪個(gè)不一樣,我有美名,別人總有得到不好名聲的,對(duì)比之下,又怎樣的難為情呢。為兄只有謙虛謹(jǐn)慎,時(shí)刻警惕自己,如果仰仗皇上的威福,能夠迅速江 南地區(qū)敵人肅清,為兄決心奏請(qǐng)皇上批準(zhǔn)回家,侍奉父親,改葬母親,久則三年,或者一年,也足以稍微使我心里感到安慰,但不知道皇上能夠批準(zhǔn)不?
弟弟們?cè)诩?,總要教育子侄輩遵守“勤敬”二字,我在外,既有了?quán)勢(shì),那么家里的子醫(yī)最容易產(chǎn)生驕傲奢侈、放蕩不羈。“驕扶”二字,正是敗家之道,萬(wàn)萬(wàn)希望弟弟們時(shí)刻留心,不要讓子侄們近這兩個(gè)字,至關(guān)緊要?。?/p>
羅羅山在十二日拔營(yíng),智亭在十三日拔營(yíng),我十五日十六日也拔營(yíng),準(zhǔn)備東下,其余不一一寫(xiě)了,請(qǐng)稟告父親大人叔父大人,祝他們?nèi)f福金安。(咸豐四年九月十三日)