【原文】
澄侯四弟左右:
胡 二等來,知弟不在家,出看本縣團(tuán) 練。吾兄弟五人,皆出外帶勇,季居三十里外,弟又常常他出,遂無一人侍奉父親膝下。溫 亦不克遄①歸侍奉叔父,實(shí)于《論語》遠(yuǎn)游吉懼二章之訓(xùn)相違。觀余令九弟速來瑞州,與溫 并軍,庶二人可以更番歸剩澄弟宜時(shí)常在家,以盡溫 清之職,不宜干預(yù)外事,至囑至囑。
李次青自撫州退保崇仁,尚屬安靜。誰敗勇之自撫回省者,日內(nèi)在中丞署中,鬧請(qǐng)口糧,與三年艾一村之局②相似,實(shí)為可慮。
明年延師,父大人意欲請(qǐng)?jiān)愫#鹾蒙鹾?!此君品學(xué)兼優(yōu),吾所素佩;弟可專人作書往聘,稍遲旬日,吾牙喲請(qǐng)之。其館金豐儉,則父大人酌定,吾自營(yíng)寄歸可也。(咸豐六年十月初三日)
【注釋】
①遄:迅速。
②局:局面。
【譯文】
澄侯四弟左右:
胡 二等來,知道弟弟不在家,出看本縣的團(tuán) 練去了。我們兄弟五個(gè),都同在外帶兵。季弟住在三十里以外,你又經(jīng)常外出。這樣便沒有一個(gè)侍奉父親大人膝下。
溫 弟也不能馬上回來侍奉叔父,實(shí)在是和《論語》中遠(yuǎn)游、喜懼兩章的訓(xùn)示相違背。現(xiàn)在我叫九弟馬上到瑞州,與溫 弟在一個(gè)軍營(yíng),也許可以兩個(gè)人輪番回家探親了。澄弟你適合時(shí)常在家里,以盡人子問寒問暖的職責(zé),不合適去干預(yù)外面的事情,至囑至囑!
李次青自撫州退保崇仁,還算安靜無事,只是打敗的士兵從撫州回省的人,這幾天在中丞署里鬧要口糧,與三年前艾一村的局面一樣,實(shí)在值得憂慮。
明年請(qǐng)老師,父親大人意思想請(qǐng)?jiān)愫#芎煤芎?!這個(gè)人品學(xué)兼優(yōu),我一向來佩服。弟弟可以修書一封,派專人去聘請(qǐng)。稍微幾天,我再寫信去請(qǐng)。他教館的報(bào)酬多少,由父親大人決定,我從軍營(yíng)回來好了。(咸豐六年十月初三日)