【原文】
澄侯四弟左右:
臘底由九弟處寄到弟信,具悉一切。弟于世事,閱歷漸深,而信中不免有一種驕氣;天地間惟謙謹(jǐn)是載福之道。驕則滿,滿則傾矣。凡動(dòng)口動(dòng)筆,厭人之俗,嫌人之鄙,議人之短,發(fā)人之覆①,皆驕也。無(wú)論所指未必果當(dāng),即使一一切當(dāng)已為天道所不許。
吾家子弟,滿腔驕傲之氣,開(kāi)口便道人短長(zhǎng),笑人鄙陋,均非好氣象。賢弟欲戒子弟之驕,先須將自己好議人短,好發(fā)人覆之習(xí) 氣痛改一番,然后令后輩事事警改。
欲去驕字,總以不輕非笑人為第一義,欲去惰字,總以不晏起②為第一義。弟若能謹(jǐn)守星岡公之八字,三不信,又謹(jǐn)記愚兄之去驕去情,則家中子弟,日念于恭謹(jǐn)而不自覺(jué)矣。(咸豐十一年正月初四日)
【注釋】
①發(fā)人之覆:斥責(zé)人家的失敗。
②晏起:晚起。
【譯文】
澄侯四弟左右:
十二月底從九弟處寄來(lái)你的信,知道一切。弟弟對(duì)于世事,閱歷逐漸加深了,但信里不免有一種驕氣。天地之間,只有謙虛謹(jǐn)慎才是通向幸福的路。一驕傲,就滿足;一滿足,就傾倒。凡屬動(dòng)口動(dòng)筆的事,討厭人家太俗氣,嫌棄人家鄙惡,議論人家的短處,指斥人家失敗,是驕傲。不是不是所指所議的未必正當(dāng),就是正當(dāng)切中要害;也為天道所不許可。
我家的子弟,滿腔驕傲之氣,開(kāi)口便說(shuō)別人這個(gè)短那個(gè)長(zhǎng),譏笑別人這個(gè)鄙俗那個(gè)粗陋,都不是好現(xiàn)象。賢弟要告戒子弟除去驕傲,先要把自己喜歡議論別人的短處,譏諷別人的失敗的毛病痛加改正,然后才可叫子弟們事事處處警惕改正。
要想去掉驕字,以不輕易非難譏笑別人為第一要義。要想去掉惰字,以起早床 為第一要義。弟弟如果能夠謹(jǐn)慎遵守星岡公的八字訣和三不信,又記住愚兄的去驕去惰的話,那家里子弟,不知不覺(jué)的便會(huì)一天比一天近于恭敬、謹(jǐn)慎了。(咸豐十一年正月初四日)