【原文】
澄弟左右:
余在金陵,二十日起行至安慶,內(nèi)外大小平安。門第太甚,余教兒女輩,惟以勤儉謙三字為主。自安慶以至金陵,沿江 六百里,大小城隘,皆沅弟之所攻取,余之幸得大名,皆沅弟之所贈(zèng)送也,皆高曾祖父之所留遺也。
余欲上不愧先人,下不愧子弟,惟以力教家中勤儉為主。余于儉字做到六七分,勤字則尚無(wú)五分工夫。弟與沅弟于勤字做到六七分,儉字則尚欠工夫。以后勉其所長(zhǎng)、各戒其所短;弟每用一錢,均須三思。至囑?。ㄍ稳臧嗽鲁跛娜眨?/p>
【譯文】
澄弟左右:
我在金陵,二十日動(dòng)身到安慶,內(nèi)外大小都平安。我家的門第太顯赫了,我教兒女輩,要以勤、儉、謙三個(gè)字為主心骨。從安慶直到金陵,沿江 六百里,大小城隘,都是沅弟攻下的,我的幸運(yùn)得了大名聲,都是沅弟送給我的,都是祖宗所留遺給我的。
我要上不愧對(duì)祖宗,下不愧對(duì)于弟,只有教育家里勤儉為主。我于儉字做到六七分,勤字還不到五分工夫。澄弟與沅弟,于勤字做到六七分,儉字還欠工夫。以后要勉力發(fā)揮所長(zhǎng),戒其所短。弟弟每花一個(gè)錢,都要三思而行。至囑!(同治三年八月初四日)