【原文】
孫國(guó)藩跪稟
祖父母大人萬(wàn)福金安,去年臘月十八,曾寄信到家,言寄家銀一千兩,以六百為家還債之用,以四百為饋贈(zèng)親族之用,其分贈(zèng)數(shù)月,另載寄弟信中,以明不敢自專(zhuān)之義也,后接家人,知兌嘯山百三十千,則此銀已虧空一百矣,頃聞曾受恬丁艱,其借銀恐難遽①完,則又虧空一百矣,所存僅八百,而家中舊債尚多,饋贈(zèng)親族之銀,系孫一人愚見(jiàn),不知祖父母父親叔父以為可行否?伏乞裁奪。
孫所以汲汲②饋贈(zèng)者,蓋有二故,一則我家氣運(yùn)太盛,不可不格外小心,以為持盈保泰之道,舊債盡清,則好處太全,恐盈極生虧,留債不清,則好中不足,亦處樂(lè)之法也,二則各親戚家綿貧,而年老者,今不略為資助,則他日不知何如?孫自入都后,如彭滿舅曾祖彭五姑母,歐陽(yáng)岳祖母,江 通十舅,已死數(shù)人矣,再過(guò)數(shù)年,則意中所欲饋贈(zèng)之人,正不知何若矣,家中之債,今雖不還,后尚可還,贈(zèng)人之舉,今若不為,后必悔之!此二者,孫之愚見(jiàn)如此。
然孫少不更事,未能遠(yuǎn)謀一切,求祖父叔父作主,孫斷不敢擅自專(zhuān)權(quán),其銀待歐陽(yáng)小岑南歸,孫寄一大籍衣物,銀兩概寄渠處,孫認(rèn)一半車(chē)錢(qián),彼時(shí)再有信回,孫謹(jǐn)稟。(道光二十四年三月初十日)
【注釋】
①遽:急速,迅速。
②汲汲:通“急急”。
【譯文】
孫兒國(guó)藩跪稟
祖父母大人萬(wàn)福金安,去年十二月十八日,曾經(jīng)寄信到家,說(shuō)寄家用銀子一千兩,其中,用六百兩還債,用四百兩送贈(zèng)親戚族人,分送數(shù)目另寫(xiě)在給弟弟的信中,表明我不敢自己專(zhuān)斷的意思,后來(lái)接到家信,知道兌嘯山百三十千,那這筆銀子便虧空一百兩了,剛剛聽(tīng)說(shuō)曾受恬堂上有喪事,他借的銀子恐怕難以迅速付還,那不又虧空一百兩嗎。所以僅僅剩下八百兩,我家舊債還多,送親戚族人的錢(qián),是孫兒一個(gè)人的愚蠢見(jiàn)解,不知祖父母大人,父親,叔父以為可行不?伏乞裁決定奪。
孫兒所以急于送贈(zèng),有兩個(gè)緣故,一是我家氣運(yùn)太盛了,不可以不格外小心,要注意持盈保泰的功夫,舊帳還盡,好處最全,恐怕盈到極點(diǎn)便轉(zhuǎn)為虧損,留點(diǎn)債不還清,那只以嫌美中不足,但也是處于樂(lè)處的辦法,二是各親戚家都窮,而年老的,現(xiàn)在不略加資助,那以后不知怎么樣?自從孫兒進(jìn)入京城后,如彭滿舅、曾祖彭王姑母、歐陽(yáng)岳祖母,江 通十舅,已死了幾個(gè),再過(guò)幾年,那我們想要送贈(zèng)的人中,還不知道怎樣,家里的債,今天雖不還,以后還可以還,送人的事,今天不做,以后便只有后悔了,這兩個(gè)說(shuō)法,是孫兒的愚見(jiàn)。
然而孫兒年輕不懂事,沒(méi)有遠(yuǎn)些謀劃一切,求祖父叔父作主,孫兒決不敢自己專(zhuān)權(quán),這筆銀子等歐陽(yáng)小岑回湖南時(shí),孫兒寄回一大衣箱衣物,銀兩一概寄到渠那里,孫兒負(fù)擔(dān)一半路費(fèi),那時(shí)再有信回,孫兒謹(jǐn)慎。(道光二十四年三月初十日)