【原文】
澄沅弟左右:
余經(jīng)手專件,只有長(zhǎng)江 水師,應(yīng)撤者尚未撤,應(yīng)改為額兵尚未改,暨報(bào)銷二者,未了而已,今冬必將水師章程出奏,并在安慶設(shè)局,辦理報(bào)銷,諸事清妥,則余兄弟或出或處,或進(jìn)或退,綽有余裕。
近四年每年寄銀少許,與親屬三黨 ,今年仍循此例,惟徐州距家太遠(yuǎn),勇丁不能撤帶,因?qū)懶排c南彼,請(qǐng)其在鹽局匯兌,余將來在揚(yáng)州歸款,請(qǐng)兩弟照單封好,用紅紙簽寫菲儀①等字,年內(nèi)分送,千里寄此毫毛,禮文不可不敬也。(同治四年十月十六日)
【注釋】
①菲儀:菲薄的禮儀。
【譯文】
澄、沅弟左右:
我經(jīng)手的專件,只有長(zhǎng)江 水師,應(yīng)撤的還沒有撤,應(yīng)改為額兵的還沒有改,加上報(bào)銷這件事,沒有了結(jié),今年冬天必將水師章程辦好上奏,并在安慶設(shè)局,辦理報(bào)銷,各項(xiàng)事務(wù)清理妥當(dāng),我們兄弟或出或處,或進(jìn)或退,綽綽有余裕。
近四年每年寄銀少許,與親屬三黨 ,今年仍舊依慣例辦,只是徐州離家太遠(yuǎn),士兵不能撤帶,因此寫信給南坡,請(qǐng)他在鹽局匯兌,我將來在揚(yáng)州還,請(qǐng)兩弟照單封好,用紅字簽寫“菲薄的儀金”字樣,千里寄毫毛,禮輕仁義重罷了。(同治四年十月十六日)