【原文】
沅季弟左右:
兄膺此巨任,深以為俱!若如陸阿二公之道轍①,則貽我父母羞辱,即兄弟子侄,亦將為人民侮,禍福倚伏之幾,意不知何者為可喜也?默觀近日之吏治人心,及各省之督撫將帥,天下似無戡定之理,吾惟以一勤字報吾君,以愛民二字書報吾親,才識平常,斷難立功,但守一勤字,終日勞苦,以少分宵旰②之憂,行軍本擾民之事,但刻刻存愛民之心,不使先人積累,自我一人耗盡,此兄之所自矢者,不知兩弟以為在否?愿我兩弟亦常常存此念也。
沅弟多置好官;遴將才二語,極為扼要,然好人實難多得,弟為留心采訪,凡有一長一技者,兄斷不敢輕視。謝恩析今日拜發(fā),寧國日內(nèi)無信,聞池州楊七麻子將往攻寧,可危之至!(咸豐十年七月十二日)
【注釋】
①前轍:舊路,老路。
②宵旰:指皇上。
【譯文】
沅弟、季弟左右;
兄長榮膺這個重任,深深的感到恐懼!假設(shè)又走像陸、阿二公的老路,那會給父母帶來羞辱,就是兄弟子侄,也將受到別人的侮辱,禍福倚伏的機括,竟然不明白什么是可喜的預(yù)兆?暗暗觀察這些官員管理之道、人心的動向,以及各省的督撫將帥的所作所為,天下似乎并沒有一個固定不變的道理,我惟一的點子,是以一個勤字報答皇上,以愛民二字報答父母,自己才能見識都平常,決難立功,但守一個勤字,終日勞苦,以減少是上日夜操心的憂慮,行軍本來是騷擾百姓的事,但時刻存一種愛民的心,不讓祖先積累的德澤,從我一人手中消耗殆盡,這是兄長自己的決心,不知兩位弟弟以為對不?愿弟弟也有這種想法。
沅弟“多置好官,遴選將才”兩句話,極為扼要,然而好人難以多得,弟弟們也代為留心采訪,凡有一技之長的,兄長決不敢輕視,謝恩的折子今天拜發(fā)了,寧國日內(nèi)沒有信,聽說池州楊七麻子將會進攻寧國,很是危險?。ㄏ特S十年七月十二日)