【原文】
沅澄弟左右:
初二接奉寄諭,飭沅弟迅速進京陛見,茲用排單恭祿諭旨,咨至弟處。上年十二月,溫 齋先生力言京師上大夫于沅弟毫無間言,余呂知不久必有諭旨片召,特不料有如是之速。余抉于日復(fù)奏一次,言弟所患夜不成寐之病,尚未痊愈,趕緊調(diào)理,一俟稍痊,即行進京,一面函商臣弟國荃,今將病狀詳細陳明云云。沅弟奉旨后,望作一折,寄至金陵,附余發(fā)折之便更奏。
余意不寐屢醒之癥,總由元二年用心太過,肝家亦暗暗受傷。必須在家靜養(yǎng)一年或右奏效,明春再行出山,方為妥善。若此再后有諭旨來催,亦須稍能成寐,乃可應(yīng)詔急出,不審兩弟之意,以為何如?筱荃來撫吾湘,諸事尚不至在有更張,惟次山以微罪去官,令人悵悵①!沅弟前函有長沙之行,想正值移宮換羽之際,難為情也。(同治六年三月初四日)
【注釋】
①悵悵:惆悵。心有所失的意思。
【譯文】
澄弟、沅弟左右:
初二接到朝廷的通知,令沅弟迅速進京陛見皇上?,F(xiàn)用排單恭敬的抄碌諭旨,發(fā)到弟弟處。去年十二月,韞齋先生一再聲明京城士大夫?qū)︺涞軟]有說過一句壞話,我便知道不久一定有諭旨的征召,但沒有料到這么快。我準備在日內(nèi)復(fù)奏一次,說弟弟得了晚上睡覺不著的毛病,還沒有完全好,正在調(diào)理,等他略為好轉(zhuǎn),馬上進京。同時發(fā)言與臣下弟弟荃商量,叫他將病情詳細陳述。沅弟奉了旨意后,希望寫一折子,寄到金陵,附在我發(fā)折一起復(fù)奏。
我的意思,睡不著,老醒來的病,都是因為元年二年用心太過份,肝臟也暗暗受傷,必須在家里靜養(yǎng)一年,或者可以收到效果。明年再行出山,才算妥善,如果再有諭旨來催,也要略為可以安睡了,才可以應(yīng)詔急出。不知兩位弟弟的意見以為如何?如果筱荃出任湖南巡撫,諸事還不至于有大的改變。只是次山因小罪丟掉了烏紗帽,令人惆悵!沅弟上次信中說有長沙之行,我想正在移宮換羽的時候,難為情?。。ㄍ瘟耆鲁跛娜眨?/p>