?此后的日子,每當(dāng)我在旅館內(nèi)或旅館外與他相遇時(shí)--他衣領(lǐng)高高,單只眼鏡轉(zhuǎn)瞬即逝跳來跳去,似乎是他四肢的重心,他總是圍繞著單只眼鏡來平衡四肢的動作 --我都可以意識到,他根本不想接近我們。我也看到他不和我們打招呼,雖然他不會不知道我們是她嬸祖母的朋友!我感到多么失望啊!我憶起德·維爾巴里西斯 夫人,還有在她之間的德·諾布瓦先生,對我那樣和藹可親,便想道,可能他們只是一些可笑的貴族,而且統(tǒng)轄貴族階級的法律中可能有一個(gè)秘密條款,允許女子和 某些外交家在與凡人的接觸中(因?yàn)槭裁丛蛭也坏枚?,可以不表現(xiàn)出傲慢。相反,一位年輕的侯爵則必須鐵面無情地表現(xiàn)出傲慢來。
我的智意本來可以告訴我,事實(shí)正好與此相反??墒俏艺?jīng)歷著可笑的年齡--絕不是什么都不懂,而是十分多產(chǎn)的年齡,這個(gè)年齡的特點(diǎn)就是不去向智慧討 教,而且認(rèn)為人的每一種屬性*似乎都是他們?nèi)烁癫豢煞指畹囊徊糠?。周圍全是魔鬼和神祗,簡直不得安寧。那時(shí)的一舉一動,幾乎沒有一件是以后希望能夠忘掉的。 相反,應(yīng)該遺憾的是,當(dāng)時(shí)使我們做出那一舉一動的那種自然,發(fā)自內(nèi)心,以后卻沒有了。以后看問題更實(shí)在了,完全與社會的其它部分相符合了,但是,少年時(shí)期 是唯一學(xué)到東西的時(shí)期。
我猜測到的德·圣盧先生的傲慢以及這種傲慢所包含的鐵石心腸,從每次他從我們身邊走過時(shí)那種態(tài)度上都得到了證實(shí):身體修長而不能彎曲,頭都總是高昂 著,目光毫無表情。光說毫無表情還不夠,還惡狠狠的,完全沒有一般人那種對他人權(quán)利的隱隱尊重,即使這些人不認(rèn)識你的嬸祖母。正是這種對他人權(quán)利的隱隱尊 重使我在一位老婦人面前和在一盞煤氣路燈前行為不一樣。前幾天我還設(shè)想他會給我寫幾封十分討人喜歡的信,以向我表示好感;一個(gè)善于想象的人自稱代表民眾, 正在用令人難忘的演說鼓動民眾,待他這樣一個(gè)人高聲道出他的夢幻,想象的歡呼聲一旦平息下去,他就和以前一樣還是一個(gè)大傻瓜,依然平平庸庸,默默無聞,距 離議會與民眾的熱情很遠(yuǎn)。這位公子那冷冰冰的姿態(tài),與上述那想象的來信相距十萬八千里,與上述那議會與民眾的熱情亦相距十萬八千里。
那個(gè)秉性*傲慢而又心懷惡意的人,那些很說明問題的外表在我們心中產(chǎn)生了極壞的印象,大概是為了盡力消除這種壞印象,德·維爾巴里西斯夫人又與我們談起 她的侄孫(他是德·維爾巴里西斯夫人一個(gè)侄女的兒子,比我年齡稍大)心地?zé)o限善良。世界上竟有人能夠不顧一切事實(shí)真相,將好心腸這一優(yōu)秀品質(zhì)借給心腸那么 硬的人,哪怕他們對組成自己那個(gè)圈子的有名氣的人彬彬有禮也好!對這一點(diǎn),我算服了!有一天,我在一條窄路上與他們二人相逢,她沒有別的辦法,只能將我介 紹給他。這一次,德·維爾巴里西斯夫人本人,雖然是間接地,倒給她侄孫天性*的基本特點(diǎn)加上了一點(diǎn)肯定成分。我對那些基本特點(diǎn)已經(jīng)確信無疑。
他似乎沒有聽見人家在他面前道出某一個(gè)人的名字,面部肌肉沒有一塊動彈一下。他的眼睛里,沒有一絲最微弱的人類好感之光閃過,從目光的無知與空虛之 中,只流露出一種過分的夸張。若沒有這一點(diǎn),他的眼睛可就與沒有生命的鏡子完全無異了。然后,那冷酷的眼睛盯住我,似乎向我答禮之前,想了解了解我的情 況。那種突然的發(fā)動,與其說來自有意的行為,還不如說來自肌肉反射更恰當(dāng)一些。他在自己和我之間留出盡量大的距離,將整個(gè)手臂伸出來,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向我伸過手 來。
第二天他差人將他的名片送給我,我以為至少要有一場決斗??墒?,他只與我談文學(xué),談了很久之后,他聲稱非常希望每天能見到我?guī)讉€(gè)小時(shí)。但在這次拜訪過 程中,他對精神方面的事情并沒有表現(xiàn)出熱烈的興趣。他對我表示的好感與前一天的答禮也大相徑庭。待我后來見到每當(dāng)人家向他介紹某個(gè)人,他都是這個(gè)樣子時(shí), 我明白了,這不過是他那個(gè)家族中某一部分人特有的社交習(xí)慣。他母親十分看重他要非常有教養(yǎng)這一點(diǎn)。要求他的軀體服從這一習(xí)慣。他這樣施禮,是并不考慮的, 并不比想到他的漂亮衣服、他的漂亮頭發(fā)想得更多。這是從思想上來說什么也不說明的一件事,純粹是學(xué)來的,而我首先認(rèn)為說明問題的,正如他的另一個(gè)習(xí)慣一 樣:他認(rèn)識了誰,立刻要人家將他介紹給本人的親屬。這個(gè)習(xí)慣,在他已經(jīng)變成本能性*的了,所以第二天我們遇到的時(shí)候,他一見了我,就朝我沖過來,連好也沒 問,便要求我向身邊的外祖母通報(bào)他的名字。那種狂熱的速度,似乎這要求是來自某種自己的本能,正象擋住迎面一擊那個(gè)動作,或熱水噴過來趕緊閉上雙眼一樣, 不采取這樣的防護(hù)措施,再過一秒鐘停住不動,就會有生命危險(xiǎn)。
這第一輪驅(qū)魔咒儀式一旦完成,就象怒氣沖沖的女妖剝下她的第一層外衣,用迷人的風(fēng)韻將自己裝飾起來一般,我見過的這個(gè)傲慢的尤物變成了我遇到過的最可親可愛的人,最殷勤體貼的小伙子。
"好啦,"我心想,"我對他已經(jīng)看錯(cuò)了,我受了海市蜃樓的害。可是,我不過勝了第一個(gè)馬上就要落到第二個(gè)手里而已,因?yàn)樗且粋€(gè)迷戀貴族階級的大老 爺,他又要極力掩蓋自己的真相了。"果然,圣盧所受的全部良好教育,他的全部可愛可親,不久之后,便叫我見識了另一個(gè)人,而與我懷疑的很不相同。
這個(gè)外表上是個(gè)傲慢的貴族和運(yùn)動員的小伙子,只對精神方面的事情看得重、有興趣,特別是對文學(xué)和藝術(shù)上的時(shí)髦表現(xiàn)十分有興趣,這在他嬸祖母看來,似乎 是那么可笑。此外,他滿腦子都是她嬸祖母稱之為"社會主義演說"的玩藝,對他自己的階層充滿了深深的蔑視,經(jīng)常花幾小時(shí)研究尼采和普魯東。他是很快便佩服 人家鉆在一本書里,只關(guān)心抽象思維的"知識分子"①。這種傾向非常抽象地表達(dá)出來,使他與我平常操心的事情距離很大,甚至就在他進(jìn)行這樣表述的時(shí)候,雖然 我覺得很能打動人,可是也叫我有些厭倦。我可以說,我剛剛讀了關(guān)于著名的德·馬桑特伯爵那充滿軼事的回憶錄之后那些日子里,當(dāng)我確實(shí)知道了這馬桑特伯爵就 是他的父親以后,我特別希望對德·馬桑特先生過去的生活知道得更準(zhǔn)確,更詳細(xì)一些。想到羅貝爾·德·圣盧不但不滿足于做他父親的兒子,不但不能將我引進(jìn)他 父親的一生這部過時(shí)的小說中去,反而培養(yǎng)自己去熱愛尼采和普魯東,我真是氣得要發(fā)瘋。在馬桑特伯爵身上,一個(gè)已經(jīng)遙遠(yuǎn)時(shí)代那樣特別的風(fēng)雅與充滿幻想的精神 合二而一了。他的父親說不定不會贊同我的遺憾。他本人是一個(gè)聰明人,越出了他那個(gè)花花公子生活的界限。他幾乎沒有來得及了解他的兒子,但他希望兒子比自己 有出息。我相信他可能與家族中其它人相反,會贊賞他的兒子,會為兒子將構(gòu)成父親從前可憐的消遣的東西拋在一邊去進(jìn)行嚴(yán)肅的思考而感到高興。他會不露聲色* 地,懷著他那偉大神師的謙虛精神,去偷偷閱讀兒子最喜愛的著作,以估計(jì)一下羅貝爾比他高明多少。
①"知識分子"這種用法,在當(dāng)時(shí)還是新詞。
再說,還有一件令人傷心的事,就是雖然德·馬桑特先生心胸很開闊,會欣賞與自己那么不同的兒子,但是羅貝爾·德·圣盧是相信品德與某些藝術(shù)形式和生活 方式相聯(lián)系的人,他對自己的父親懷著雖說充滿感情卻又有些蔑視的記憶,他的父親一輩子就是關(guān)心打獵,賽馬,聽瓦格納的曲子要打哈欠,對奧芬巴赫卻非常著 迷。圣盧還不夠聰明,他不懂得智力價(jià)值與附和某種美學(xué)模式毫無關(guān)系,他對德·馬桑特的"智慧"看不起,同布瓦爾迪歐的兒子對布瓦爾迪歐、拉比什的兒子對拉 比什可能會看不起一樣,因?yàn)檫@些兒子如果是最象征主義文學(xué)和最復(fù)雜的音樂的信徒,就必然會看不起自己的父親。
"我對父親了解很少,"羅貝爾常說,"據(jù)說他是一位很杰出的人。他的不幸就在于他生活在那個(gè)可悲的時(shí)代。出生在圣日耳曼區(qū),生活在'美女海倫'的時(shí) 代,這就造成了一生中的災(zāi)難。如果他是熱衷于'Ring'①的小資產(chǎn)者,說不定還能做出完全不同的事情來。人家甚至告訴我,說他很喜愛文學(xué)。無法知道究 竟,因?yàn)樗斫獾奈膶W(xué),完全由過時(shí)的作品組成。"
①德文:戒指,此處是指瓦洛納的四部曲《尼布隆根的戒指》。
對我來說,我覺得圣盧有些嚴(yán)肅,而他則不理解我并不比他更嚴(yán)肅。他判斷每一事物,只憑這事物所包含的智慧有多重,某些事物賦予我美妙的想象,他體會不到,而認(rèn)為這些事物很膚淺。他自認(rèn)為我比他遜色*得多,可是我能夠?qū)@些事情感興趣,他很驚異。
頭幾天,圣盧就征服了我的外祖母。不僅通過他巧妙地向我們兩人表現(xiàn)出無時(shí)無刻的好意,而且在好意上又加上自然,他在各種事情上均是如此。自然--大概 是因?yàn)橥高^待人接物的藝術(shù),他叫人感覺到自然--這是我外祖母看得最重的優(yōu)點(diǎn),無論是在花園里,還是在烹調(diào)上,還是在鋼琴演奏上,都是如此。在花園里,例 如在貢布雷的花園里,她不喜歡有特別整齊的花壇;在烹調(diào)上,她討厭所謂的"拼花樣",那種幾乎辨認(rèn)不出是用什么東西做出來的食品,在鋼琴演奏上,她不喜歡 過分雕琢,加工過細(xì),她甚至對魯賓斯坦①彈琴音符不清、走調(diào)都有一種特殊的好感。這種自然,她甚至從圣盧的衣著上體會出來,是輕松的華麗,無任何"裝腔作 勢"以及"拘泥、刻板",不僵硬,也不上漿。她更欣賞這個(gè)富有的年輕人那股毫不在乎、自由自在的勁,生活在奢華之中卻沒有"銅錢臭",不擺闊架子。圣盧依 然無法阻止自己的面部透露出某種激*情,她甚至從這上面也找到這種自然的動人之處。
①魯賓斯坦(1829-1894),俄國鋼琴家,作曲家。
一般來說,隨著童年的逝去,這種無法做到便和那個(gè)年齡的某些生理特點(diǎn)一起消失了。例如他熱切地期望著什么,而又沒有指望得到,哪怕是一句恭維話,都會 使他迸發(fā)出那種驟然、炎熱、有感染力而又外露的快樂,他無法控制,也無法掩飾??旎畹墓窒酂o可阻擋地飛上他的面龐,雙頰細(xì)膩的皮膚透出紅暈,雙眼映出羞澀 和快樂。對這種直爽和天真無邪的優(yōu)美表露,我外祖母無限感動。這種表情,在圣盧身上,至少在我與他友情甚篤的時(shí)代,是不騙人的。
我認(rèn)識另一個(gè)人--這樣的人很多--對這個(gè)人來說,那種來得快去得快的紅暈所表現(xiàn)出的生理上的誠懇,絲毫不排除道德上的表里不一。這種紅暈,常常只證 明一些足以干出最卑鄙、奸詐行為的人感到高興的強(qiáng)烈程度,他們甚至在快樂面前不能自持,不得不向別人承認(rèn)這種快樂。使我外祖母特別酷愛圣盧的原因,自然是 他那樣毫不拐彎抹角地承認(rèn)他對我懷著好感。為了表達(dá)這種好感,他用的那些詞語,我外祖母說,似乎連她自己也找不到,是最準(zhǔn)確的,真正動情的,是同時(shí)屬于" 塞維尼和博澤讓"的詞語。他也毫無拘束地拿我的毛病開玩笑--他挑我的毛病那種細(xì)心勁,叫我外祖母覺得好玩--但也象我外祖母一樣,是滿懷柔情的。相反, 他熱情地、毫無保留地、毫不冷淡地盡情贊揚(yáng)我的優(yōu)點(diǎn),而他那個(gè)年齡的年輕人一般認(rèn)為,非要借助于保留和冷淡才能顯出自己了不起。我稍感不適,他就去叫人 來;天氣轉(zhuǎn)涼,我自己還沒發(fā)覺,他已經(jīng)把毯子蓋在了我的腿上;若是感到我很憂郁或者不快活,他便不聲不響地安排好,晚上陪我陪得更晚。他表現(xiàn)出那樣的細(xì)心 周到,從我健康的角度來說,更嚴(yán)酷一些對我說不定更有好處。我外祖母覺得這幾乎有些過分,但是,作為對我疼愛的表示,她深深地受到感動。
我們兩人很快就說好了:我們已經(jīng)成了永不相棄的摯友。他說"我們的友誼"時(shí),就好象談一件什么存在于我們身外的重要而甜美的事情一般,而且很快他便 將"我們的友誼"稱之為他生活中最大的快樂了--對他情婦的愛不計(jì)在內(nèi)。這些話引起我某種感傷,我很為難,不知如何作答,因?yàn)楹退谝黄?,和他談?-肯 定,與任何別的人也是如此--我絲毫感覺不到?jīng)]有人陪伴時(shí)反而會感覺到的那種幸福。獨(dú)自一人的時(shí)候,有時(shí)我感到有一種感覺從內(nèi)心深處涌來,是那種給我以甜 美的快意的感覺。但是,我一跟什么人在一起,一跟一位朋友談話,我的思想就來了個(gè)一百八十度大轉(zhuǎn)彎,思考朝著談話對象而去,而不是朝我自己而來了。思考循 著這樣的反方向而去時(shí),絲毫不能引起我的快樂。我一離開圣盧,便借助于語句,將我與他一起度過的紛亂的每一分鐘理出點(diǎn)頭緒來。我心里想,我有一個(gè)好朋友, 一個(gè)好朋友是罕見的,我感到周圍皆是難以到手的財(cái)富,這時(shí)我恰恰體會到與對我來說實(shí)為自然的快樂相反的東西,與從我內(nèi)心汲取了什么,并將這個(gè)隱藏于半明半 暗之中的念頭置于光天化日之下而體會的快樂相反。如果我花上兩、三個(gè)小時(shí)與羅日爾·德·圣盧聊天,他對我對他說的話又很贊賞,我便感到某種后悔,遺憾,厭 倦,覺得不如一個(gè)人獨(dú)處及準(zhǔn)備好開始工作。但是我心里又想,一個(gè)人聰明并不僅僅為了自己,最偉大的人物也期望為人欣賞,我不能將這幾個(gè)小時(shí)視為浪費(fèi),在這 幾個(gè)小時(shí)的過程中,我在朋友的心目中建立起了自己高大的形象。我很容易地說服了自己,認(rèn)為應(yīng)該為此而感到高興,正因?yàn)槲也辉w會到這種幸福,我更熱切地期 望永遠(yuǎn)不要剝奪我這種幸福。對于我們身外的財(cái)富,人們總是比擔(dān)心所有其它的財(cái)富更擔(dān)心這些財(cái)富消失,因?yàn)槲覀兊男臎]有占有這些財(cái)富。
我感到自己能夠比很多人更好地體現(xiàn)友誼的美德(因?yàn)槲铱偸菍⑴笥训睦Ψ旁谒^個(gè)人利益之上,我對這些個(gè)人利益是不在乎的,而其他人對這個(gè)極為關(guān) 切)。但是感到我的心靈與他人心靈之間的差異--我們每個(gè)人心靈之間都是有差異的--不但沒有擴(kuò)大,反而會消失,我卻無法因此而感到快樂。相反,有時(shí),我 的思想從圣盧身上辨別出一個(gè)比他本人更普通的一個(gè)人,"貴族",而且就象一種內(nèi)在的精神指揮著他四肢的動作一樣,是這個(gè)"貴族"在指揮著他的一舉一動。這 時(shí)候,雖然我在他身旁,實(shí)際上我是獨(dú)自一人,我在他面前好似我面對一處風(fēng)景,理解了這景色*的和諧一樣。他只不過是一件物品罷了,我的思考力圖加深對這件物 品的認(rèn)識。我總是從他身上找到那個(gè)先入為主的、上百歲的人,那個(gè)恰巧是羅貝爾期望自己不是的貴族,這時(shí)我感到極度的快樂,但屬于智力范疇,而不屬于友誼范 圍。
他身心機(jī)敏,賦予他的是無限可親可愛的風(fēng)雅;他很隨便地請外祖母坐他的馬車,并且扶她上車;他怕我著涼,靈巧地從座位上跳下來,將他自己的外套披在我 的肩上。從這些舉動里,我感覺到的,不僅是偉大的獵手世代相傳的靈巧--這個(gè)年輕人的祖先世世代代就是獵手,而他卻一心要搞智力活動,還有他們對富有的蔑 視--在羅貝爾身上,也有這種對富有的蔑視--但同時(shí)他又對富有很有興味,那只是為了能夠更好地歡宴他的友人,正是這種蔑視才使他那樣漫不經(jīng)心地將自己的 奢華奉獻(xiàn)于友人的腳下。從這些舉動里,我更感覺到這些貴族大老爺那種認(rèn)為自己"高人一頭"的自信或幻覺。幸虧如此,他們未能將那種想表現(xiàn)自己"與別人一 樣"的欲|望遺傳給圣盧,未能將那種怕顯得過分殷勤的恐懼遺傳給圣盧。圣盧確實(shí)不知這種恐懼為何物,而這種恐懼以其僵硬和笨拙,使最誠摯的平民百姓的和藹可 親都變成了丑態(tài)。
有時(shí)我責(zé)備自己這樣從視自己的朋友為一件藝術(shù)品中得到樂趣,也就是說,注視著他這個(gè)人各個(gè)部分的動作,似乎由一個(gè)總思想和諧地加以指引,這每一部分都 拴在那個(gè)總思想上,而他自己并不知道這個(gè)總思想是什么。因此,這個(gè)總思想并不能給他自己的品質(zhì)、給他個(gè)人的智慧和道德的價(jià)值增加任何一點(diǎn)東西,而他對這些 是看得很重的。
然而,在某種程度上,這個(gè)總思想倒是他的品質(zhì)得以存在的條件。正因?yàn)樗且粋€(gè)貴族,他的思想活動,他對社會主義的向往,在他身上才具有某種真正純潔和 無私的色*彩。這種活動和向往使他去尋找一些野心勃勃、衣衫破舊的年輕大學(xué)生,那些人的活動和向往并不具有純潔和無私的色*彩。他認(rèn)為自己是一個(gè)無知而又自私 的社會階層的繼承人,坦誠地希望大學(xué)生們原諒他這些貴族根底。事實(shí)與此相反,正是這些貴族根底對大學(xué)生產(chǎn)生誘惑力,正因?yàn)槿绱?,他們才找他,同時(shí)又對他裝 出冷淡甚至傲慢的樣子。
他就這樣弄到要向一些人主動追求的地步。我的父母忠于貢布雷的社會學(xué),見他這樣對這些人并不扭頭而去,一定會驚詫不已的。
有一天,我和圣盧坐在沙灘上,背靠一頂帆布帳篷。我們聽見從帳篷里傳出咒罵,嫌巴爾貝克猶太人麇集,把巴爾貝克都弄臭了。
"就沒法走上幾步不碰上一個(gè)!"那聲音說道。"我并非從什么原則出發(fā),對猶太民族有不共戴天的仇視情緒,可是這里,真是過剩了!就聽見:'喂,亞伯拉罕,chaifuChakop①'這種話。真覺得自己是置身于阿布吉爾街呢!"
①希伯萊語:你這個(gè)斷子絕孫的。
如此大發(fā)雷霆反對以色*列的那個(gè)人終于從帳篷里走出來了。我們抬起頭來看看這個(gè)排猶主義者。他正是我的伙伴布洛克。圣盧立即請我提醒布洛克,說他們在大 考時(shí)遇見過,布洛克那次大考得到榮譽(yù)獎,后來他們在一所民眾大學(xué)里又遇見過。羅貝爾的哪位志同道合的朋友在交際場合出了差錯(cuò),做了可笑的事,圣盧對這個(gè)毫 不在乎。但是他感到,如果別人發(fā)現(xiàn)了,那出了錯(cuò)的人是會臉紅的。每逢這時(shí),怕傷害別人的自尊心便使他現(xiàn)出一幅窘態(tài)。這種時(shí)候常常是羅貝爾滿臉通紅,似乎出 錯(cuò)的是他。從他的窘態(tài)中,我能找到他受耶穌教會教士教育的痕跡,對此我最多偶爾譏笑一下也就罷了。布洛克答應(yīng)到旅館去看他那天,情形就是如此。布洛克一面 應(yīng)允,一面又加上一句:
"在那種供商隊(duì)住宿的大旅店偽裝時(shí)髦地等人,我受不了;茨岡女人又叫我惡心,你對'laift'①說,叫她們住嘴,并且立即去通知你!"
①布洛克出于無知,將"laiFft"(開電梯的人)讀成""。謂"聰明的"講究:他們要給福音書或《一千零一夜》作插圖,考慮到那些事情發(fā)生在什么國度里,偏偏把巴爾貝克最大腹便便的"大人物"的模樣賦予了圣皮埃爾或阿里巴巴。
從我個(gè)人來說,我并不很堅(jiān)持叫布洛克到旅館來。他在巴爾貝克并不是獨(dú)自一人,而是和他的姐妹們在一起,可惜!他的姐妹們在這里又有許多親戚朋友。這個(gè) 猶太群體很有特色*,并不太令人愉快。巴爾貝克和某些國家,如俄國和羅馬尼亞一樣,地理課教給我們,在這些地方,猶太居民并不享有與巴黎同等的優(yōu)惠,也不像 在巴黎那樣達(dá)到了那種程度的同化。布洛克的表姐妹和叔伯們,或者與他信仰同一宗教的男男女女上游樂場時(shí),女的是去"舞廳",男的則上了叉路到紙牌賭|博那邊 去。他們總是一塊去,不與任何其它成分混雜。他們織成一個(gè)與自身同質(zhì)的隊(duì)伍,與注視他們走過,每年在這里看見他們卻從來不和他們打招呼的人是完全不同的一 幫。不論是康布爾梅的圈子,首席審判官的山頭,還是大小資產(chǎn)者,甚至巴黎某些普普通通的雜糧商人,他們的女兒,美貌,傲慢,嘲笑一切,完全法國式,就像蘭 斯的雕象一樣,都不肯與這群沒有教養(yǎng)的丫頭們混在一塊。她們念念不忘"洗海水浴"這種時(shí)髦,甚至總作出剛剛釣大蝦回來或正在跳探戈的模樣。說到男子,雖然 無尾禮服光鮮夸目,皮鞋溜光錚亮,但是舉止裝腔作勢,使人想到畫家那些所布洛克一一將他的姊妹向我作了介紹,粗暴得無以復(fù)加地叫這些女孩子住嘴。她們對這 個(gè)哥哥崇拜備至,將他看成自己的偶像,他每道出一句什么俏皮話,她們都要哄堂大笑。所以,很可能這個(gè)階層也與任何其它階層一樣蘊(yùn)含著許多引人之處、優(yōu)秀品 質(zhì)和崇高道德。要體會到這些,則必須深入到這個(gè)階層中間去。可是,這個(gè)階層不討人喜歡,他們感受到排猶主義的氣氛,看到排猶主義的表現(xiàn),他們結(jié)成密集的封 閉的群體與此對抗,任何人都別想開出一條路打進(jìn)這個(gè)圈子。
說到"laift",這事還不如那之前幾天發(fā)生的另一件事叫我驚奇:布洛克問我為何前來巴爾貝克(相反,他似乎覺得他自己來這里是極其自然的事),是 不是"指望認(rèn)識幾個(gè)美人兒"。我對他說,這趟旅行是我向往已久的一件事,然而比去威尼斯的欲|望還差一層。這時(shí),他回答說:"對,當(dāng)然了,為的是一面裝作讀 約翰·拉斯金爵士的《StonesofVenaice》①,一面和漂亮太太們一道吃冰淇淋。那位拉斯金是個(gè)面色*-陰-沉、令人討厭的家伙,是世界上叫人最討厭 的紳士之一。②"布洛克顯然以為,在英國,不僅所有的男性*都是"爵士",而且字母"i"也總是發(fā)"ai"的音。圣盧認(rèn)為這個(gè)發(fā)音錯(cuò)誤并不嚴(yán)重,因?yàn)樗麖闹?主要看出我這位新朋友缺乏社交概念。我這位新朋友既沒有這些概念,又蔑視這些概念。羅貝爾生怕哪一天布洛克知道了人說"威尼斯"而不是"威耐斯",拉斯金 并不是爵士以后,會往前想到羅貝爾一定覺得他無知可笑,反倒自己覺得自己罪過,似乎自己不夠?qū)捄辏瑢?shí)際上他真是寬宏無度。布洛克有一天發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤時(shí)會 染上面頰的紅暈,羅貝爾已提前感到它飛上了自己的面頰。他肯定布洛克比他自己把這個(gè)錯(cuò)誤看得更重。這正是此后不久,有一天布洛克聽到我說到"lift"時(shí) 的感受。他立刻打斷我說:"啊,應(yīng)該說'lift'。"同時(shí)用生硬而又高傲的語氣說道:"其實(shí)這完全無關(guān)緊要。"這句類似反應(yīng)的話,所有自尊心很強(qiáng)的人, 無論是在最重大的場合還是在最微不足道的場合也都這么說。這說明,對于聲稱無關(guān)緊要的那個(gè)人來說,即使在微不足道的場合之中,所說的那件事也是非常緊要 的。任何一個(gè)有些高傲的人,剛剛奪走了他緊緊攀住的最后的希望,拒絕給他幫忙,從他嘴上也會首先冒出這句話來,這時(shí)便是令人傷心的話,也是悲劇性*的一句話 了:"啊,好吧,這完全無關(guān)緊要,我另作安排吧!"這完全無關(guān)緊要地向他推去的"另作安排",有時(shí)竟會是自殺。
①《StonesofVenice》為拉斯金的作品,共三卷,第一卷于1851年,第二、三卷于1853年均在倫敦出版。但直到1874年再版本及 1881年的縮寫本,這部著作才打響。1900年春普氏游覽威尼斯的圣馬可時(shí),手里就捧著這本書??s寫本于1906年由瑪?shù)贍柕隆た死啄g成法文,書名為 《威尼斯的石頭》,此處布洛克出于無知,將Venice"(威尼斯)說成"Venaice"(威耐斯)。
②普氏極喜歡拉斯金的著作,這里,布洛克的話怎樣刺激了他,諸位可以想見。
此后布洛克對我說了一些非常熱情的話。他肯定希望對我非??蜌?,可親??墒?,他問我:"你與德·圣盧-昂-布雷交往甚密,是想把自己抬高到貴族 嗎?--那貴族階層與其余的人是差不多的,你太幼稚了。你可能正處在趕時(shí)髦的狂熱之中。告訴我,你是不是時(shí)髦青年?是,對不對?"
他這樣說。并不是因?yàn)樗雽ξ铱蜌膺@種愿望突然改變了,而是他的缺點(diǎn)正是人們用很不正確的法語稱之為的"沒有受過良好教育"。他自己對這個(gè)缺點(diǎn)無所察覺,更不會認(rèn)為別人會因此而不快或反感。
在人類中,人人具有的品德,與每個(gè)人特有的眾多的缺點(diǎn)相比,其比例并不更大。顯然,"世界上最普遍的事物",并不是良知,而是善良。在最遙遠(yuǎn)偏僻的角 落里,人們會驚異地有到善良這朵花自動開放,猶如在幽靜的山谷中開放著一朵麗春花。這朵花與世界上其它地方的麗春花無異,但它從未見過其它的麗春花,只見 識過有時(shí)叫它那孤獨(dú)的小紅帽顫抖不已的狂風(fēng)。即使這種善良因利害關(guān)系而變成癱瘓,表現(xiàn)不出來,它依然存在。每當(dāng)沒有任何自私的動機(jī)妨礙它發(fā)揮的時(shí)候,例如 讀一本小說或一份報(bào)紙的時(shí)候,這種善良便會大放光華,向弱者、向正義者、向妥迫害的人而去,甚至在一生之中殺過人,但作為長篇連載小說的愛好者,他的心仍 然根軟的這種人心中,也是如此。
與美德令人佩服的情形相似,缺點(diǎn)的多種多樣也令人嘆為觀止。最完美無缺的人也有某個(gè)缺點(diǎn)使人不快或令人著惱。某一個(gè)人智力超群,高瞻遠(yuǎn)矚,從不說任何 人的壞話,但是,你親自交給他請他轉(zhuǎn)交的最重要信件,他卻放在自己口袋里忘了交,后來又叫你誤了一次重要的約會,而且也不微笑著向你道歉,因?yàn)樗幌蛞宰?己從不知道時(shí)間是幾點(diǎn)鐘為榮。另外一個(gè)人思想細(xì)膩,性*情溫柔,待人接物高雅,關(guān)于你本人,從來只說會叫你高興的話,但是你感覺到他對有些事閉口不談,將某 些事埋在心底,各種各樣的事在他心里悶著發(fā)酵。他見到你很高興,他們這高興看得那么寶貴,寧愿叫你累死,也不離開你。第三位更誠懇一些,但是,當(dāng)你說自己 健康狀況不佳而未能前去看望他請他原諒時(shí),他把誠懇推進(jìn)到非叫你知道,有人見你去戲院了,人家覺得你臉色*很好不可。或者非叫你知道他并未完全受益于你為他 進(jìn)行的斡旋,再說已經(jīng)有另外三個(gè)人主動提出為他進(jìn)行活動,所以他對你也只是稍加感恩而已。在這兩種情況下,前面那位朋友可能裝作不知道你上戲院去了,裝作 不知道別人也能給他幫這樣的忙。至于這最后一位朋友,他感到需要向什么人反復(fù)地說或者揭示出可能最令你反感的事,對自己的直爽感到十分得意,而且拼命對你 說:"我就是這樣。"
有的人則以他們過于好奇或絕對沒有好奇心來叫你著惱。你可以對他們談到最為轟動的重大事件,而他們完全不知所云。有的人等幾個(gè)月才給你回信,如果你的 信是關(guān)于你自己的一件事而與他們無關(guān)的話?;蛘撸麄儗δ阏f,要來問你什么事。你怕錯(cuò)過了他們的來訪一直不敢出門,他們卻并不前來,叫你等上幾個(gè)星期,因 為他們沒有收到你的回信(而他們的來信根本沒有要求你回信),以為他們?nèi)悄悴桓吲d了。某些人高起興來,想來看你,他們只顧自己愿意而不顧你愿意不愿意,口 惹懸河,不給你留下插嘴的地方,也不管你有什么緊急的事情要做??墒?,若是他們感到時(shí)間長了,累了,或者心情不好,你就引不出他們一句話來,任憑你怎么使 勁,他們用無精打采來對付你,再也不肯回答你的話,甚至不肯用一個(gè)字來回答,就像沒聽見你說的話一樣。
我們的每個(gè)朋友都有自己的缺點(diǎn),為了能繼續(xù)喜歡他,我們不得不尋些東西來自我安慰--想到他的才華,他的善良,他的溫柔--或者更正確地說,將我們的 好意充分發(fā)揮出來,對他們的缺點(diǎn)視若罔聞??上В覀冞@樣好心對我們朋友的缺點(diǎn)極力做到視而不見,總是敵不過他的極力放縱,因?yàn)樗床灰娮约旱娜秉c(diǎn),或者 以為別人看不見。討人嫌這種危險(xiǎn)主要來自難以評價(jià)不顯眼的或未被察覺的事,所以出于謹(jǐn)慎,至少應(yīng)該從不談?wù)撟约骸?梢钥隙ǖ卣f,在這個(gè)題目上,別人的看法 與我們自己的看法永遠(yuǎn)不會一致。人們參觀一幢外表平平的房屋,里面不論是珍寶滿室,還是遍地皆是盜賊用的撬門鐵捧或死尸,發(fā)現(xiàn)了別人真正的生活,那表面天 地之下的真天地時(shí),都會感到同樣的驚異。借助于每個(gè)人對我們說的話,我們對自己形成了一個(gè)印象。通過他們在背后就我們發(fā)表的言詞,我們得知他們對我們和我 們的生活懷有怎樣完全不同的形象時(shí),我們的驚異不會比上述情形更小。因此,我們每次談?wù)撨^自己以后,都可似確信,我們說的那些無害而謹(jǐn)慎的話語,被人表面 上彬彬有禮并虛偽地表示贊同聽了去以后,會叫他們作出最叫人惱怒或最令人快樂的評論,一言以蔽之,是最不利的評論。至少我們對自己的想法和我們的話語之間 不成比例,也很會激怒別人。這樣的不成比例,一般總是使人們就自己所說的話顯得非常可笑,就像那些冒牌音樂愛好者,雖然作出極其贊賞的樣子,但是他們叫我 們聽到的話語并不能說明他們的贊賞。他們一面用有力的指手畫腳和一副贊賞備至的表情來補(bǔ)償那含糊不清、喃喃低語的不足,同時(shí)又感到需要哼一首他們喜愛的曲 調(diào)。
除了談自己和談自己缺點(diǎn)這個(gè)壞習(xí)慣之外,還要加上另外一個(gè)與此結(jié)成一體的壞習(xí)慣,那就是揭露別人身上的某個(gè)缺點(diǎn),恰恰自己也有這同一缺點(diǎn)。人們總是談?wù)撨@些缺點(diǎn),似乎是一種談?wù)撟约旱姆绞?,?shí)際上是用拐彎抹角的方式,把承認(rèn)自己的快樂與寬恕自己的快樂結(jié)合在一起。
此外,似乎我們的注意力總是被吸引到構(gòu)成我們自己特點(diǎn)的東西上去,與別人身上的其它東西相比,更容易發(fā)現(xiàn)這些東西。一個(gè)近視眼談?wù)搫e人時(shí)會說:"他眼 睛幾乎睜不開。"一個(gè)肺結(jié)核患者對一個(gè)最健壯的人肺部是否完好總有疑問;一個(gè)很不愛清潔的人總說別人不洗澡;一個(gè)嗅覺不靈敏的人總認(rèn)為別人身上有味道;一 個(gè)丈夫,自己老婆作風(fēng)不正,會到處看到老婆作風(fēng)不正的丈夫;一個(gè)舉止輕浮的女人到處都看到舉止輕浮的女人;一個(gè)追求時(shí)髦的青年,到處看到時(shí)髦青年。每種毛 病,也像每種職業(yè)一樣,要求一種專門知識,并不斷發(fā)展這種專門知識。將這些知識賣弄一下,并不令人惱火。性*欲倒錯(cuò)的人發(fā)現(xiàn)性*欲倒錯(cuò)的人,一位裁縫應(yīng)邀到了 社交場合,他還未與你談話,就已經(jīng)品評起你的衣料,他那手指已經(jīng)迫不及待要來捻一捻看質(zhì)量如何了。如果你與一位牙醫(yī)談上一會話,然后問他對你有何真實(shí)想 法,他就會告訴你,你有幾顆壞牙。在他看來,沒有比這更重要了。待你也發(fā)現(xiàn)了他的壞牙,你會覺得沒有出這更可笑的了。
不僅僅我們談到自己時(shí),以為別人都是盲目的,就是我們做事時(shí),也似乎以為別人是盲目的。對我們每個(gè)人來說,都有一個(gè)專門的上帝無時(shí)不在,他遮掩住我們 每個(gè)人的缺點(diǎn),或向我們每個(gè)人許諾看不見我們的缺點(diǎn),猶如對不洗澡的人,對他們耳朵上的一條污垢,臂彎里的汗味,他都閉上眼睛,堵上鼻孫,并且要他們堅(jiān) 信,他們可以帶著這些污垢和汗味在人間游蕩,不會受到任何處罰,人們什么也發(fā)覺不了。佩戴假珍珠或以假珍珠相贈的人,以為別人定會把假珠當(dāng)成真珠。
布洛克很沒有教養(yǎng),有神經(jīng)病,追求時(shí)髦,屬于一個(gè)不受尊重的家庭,如同在海底一般承受著無法計(jì)算的壓力。這壓力不僅來自表層上的基督教徒,還有高于他 所在的階層的一層層猶太階層,每一層都以自己的蔑視壓迫著緊挨著自己下面的那一層。要從一個(gè)猶太家庭上升到另一個(gè)猶太家庭,穿過一層又一層,直到呼吸到自 由的空氣,布洛克可能要花上數(shù)千年的時(shí)間。最好是設(shè)法從另一個(gè)方向上開辟一個(gè)出口。
布洛克跟我說什么我正處在趕時(shí)髦的狂熱之中,要我向他承認(rèn)我是時(shí)髦青年時(shí),我本可以這樣回答他:"如果我是,我就不會與你常來常往了。"可我只是對他 說,他這樣講話太不客氣。于是他想道歉,但是沒有教養(yǎng)的人實(shí)在有福氣,依照他們的方式,便是一面毀掉自己的前言,一面伺機(jī)將那些話語變得更加沉重。
"請你原諒我,"現(xiàn)在他每次遇到我都這樣說,"我曾經(jīng)叫你難過,曾經(jīng)折磨你,我是故意使壞。不過--從總體來說,所有的人,從個(gè)體來說,你的朋友,都 是奇怪的動物--你無法想象,我雖那么無情取笑你,可我心中對你是一片柔情。我想到你時(shí),這種柔情常常令我下淚。"說著,他便叫人聽到一聲嗚咽。
布洛克身上使我驚異的,還有更甚于他舉止不適度的地方,那便是他的談話質(zhì)量好壞相差很大。這個(gè)小伙子十分挑剔,對一些最時(shí)髦的作家,他常說:"這個(gè)人 是個(gè)面色*-陰-沉的白癡,那個(gè)人完全是個(gè)傻瓜。"可有時(shí)他能十分開心地講述一些毫不可笑的傳聞軼事,引證某一個(gè)完全平庸的人的話,說"那人真是了不起"。評斷 人的智慧、價(jià)值、意義的這一雙重天平,總是使我驚異不止,直到我結(jié)識他的父親老布洛克先生那一天,這個(gè)謎才算解開。
我真沒想到,有一天我們竟然同意去與老布洛克結(jié)識。因?yàn)樾〔悸蹇嗽谑ケR面前說了我的壞話,又在我的面前說了圣盧的壞話。他特別對羅貝爾說我(一直)追 求時(shí)髦追求得要死。"對,對,他能結(jié)識勒-勒-勒格朗丹先生十分榮幸,"他說。布洛克這樣將一個(gè)詞分開說,既表示諷刺,又表示文學(xué)味道。
圣盧從未聽說過勒格朗丹這個(gè)名字,大吃一驚:"此乃何人?"
"噢,這是一個(gè)很了不起的人,"布洛克回答,哈哈大笑,同時(shí)怕冷似地將兩手插進(jìn)外衣口袋里,確信他此刻正在欣賞一位了不起的外省紳士那獨(dú)具特色*的外 表。與這位紳士相比,巴爾貝·多爾維利的外表簡直就是小巫見大巫。布洛克不會描繪勒格朗丹先生的形象,便用賦予他好幾個(gè)"勒"字和象躲在柴捆后面品酒一樣 品味這個(gè)名字的辦法來聊以自|慰。但是這種主觀的享受別人是領(lǐng)略不到的。
他一方面在圣盧面前說我的壞話,另一方面在我面前也沒少說圣盧的壞話。到了第二天,我們兩人便都知道了這些讒言的詳細(xì)情形,倒不是我們倆相互學(xué)舌,那 我們可就太罪過了。但是布洛克會覺得這是非常自然而幾乎不可避免的事,以至他在心神不安之中--他認(rèn)為我們肯定會從這個(gè)或那個(gè)人嘴里得知我們要知道的事 --寧愿先下手。他把圣盧拉到一邊,向他招認(rèn)了自己故意說他壞話的事,又告訴圣盧,他以"誓言監(jiān)護(hù)人、克洛諾斯之子宙斯的名義"起誓,他愛圣盧,愿意為圣 盧獻(xiàn)出生命,說罷又抹去一滴眼淚。同一天,他又安排好單獨(dú)見我,向我作了懺悔,宣稱他那么做是為了我的利益,因?yàn)樗J(rèn)為某種社交關(guān)系對我有害,而我"比這 個(gè)更有價(jià)值"。然后象醉漢動情那樣抓住我的手,雖然他的酒醉純屬神經(jīng)質(zhì):
"相信我好了,"他說,"若是昨天想到你,想到貢布雷,想到我對你無限的柔情,想到你自己甚至回憶不起來的某些下午上課的情形,我不曾哭了一整夜,就 叫黑煞神凱爾立即把我捉了去,讓我穿過人類厭惡的哈得斯①之門好了!對,一整夜,我向你發(fā)誓!可是,我知道,我了解人,我知道你不相信我的話。"
①亦為克洛諾斯之子,宙斯之兄弟,為冥王。他在魔鬼和煞神幫助下(其中就有凱爾),想盡一初辦法將活人拉進(jìn)他那黑暗的王國中去。誰掉進(jìn)他的冥府,便再不得永生;也無返回之路。
確實(shí),我不相信他的話,我感到這些話是臨時(shí)編造出來的,是隨說隨編出來的。他"以凱爾"的名義起誓,也并沒有增加很大重量,因?yàn)椴悸蹇藢畔ED宗教的 信仰純屬文學(xué)性*質(zhì)。此外,每當(dāng)他激動起來,同時(shí)也希望別人為一件虛構(gòu)的事實(shí)所感動時(shí),他總是說"我向你發(fā)誓"的。與其說這是為了叫人相信他說的是實(shí)話,不 如說那是為了撒謊騙人而制造的歇斯底里官能享受。他對我說的話,我不相信。不過我也不怪他,因?yàn)槲覐哪赣H和外祖母那里繼承了不會懷恨在心的天性*,甚至對于 比這大得多的罪過也不懷恨。我同時(shí)也繼承了永不譴責(zé)任何人的天性*。
再說布洛克也不是絕對的壞孩子,他也能做出非常熱情的事情來。自從貢布雷人種,也就是如我外祖母和我母親這樣的絕對完美無缺的人從中產(chǎn)生的人種似乎瀕 于完全滅絕以來,我只能在未開化的、無動于衷的、忠心耿耿的正直人--他們一開口講話,那聲音便很快表明他們根本不關(guān)心你的生活--和另一種人之間進(jìn)行選 擇。這后一種人,只要他們在你身邊,他們就理解你,鐘愛你,感動得下淚,可是過了幾個(gè)小時(shí)又會翻臉不認(rèn)人,跟你開上一個(gè)殘酷無情的玩笑。此后,他們還會回 到你的身邊,仍是那樣善于察顏觀色*、熱情可愛,立刻就能與你融成一體。相比之下,我可能還是更喜歡這后一種人,就說不喜歡他們的道德價(jià)值吧,至少喜歡與他 們相處。
"我想你的時(shí)候那種難受勁,你是無法想象的,"布洛克又說,"歸根結(jié)底,這是我身上相當(dāng)猶太人味道的一面又冒出來了,"他冷嘲熱諷地加上一句,同時(shí)瞇 起自己的雙眼,好像要在顯微鏡下為那數(shù)量極小極小的"猶太血液"定量一般。一個(gè)法國貴族大老爺,在全是基督徒的祖先之中,也可將薩米埃爾·貝爾納或者再往 前數(shù),將圣母瑪利亞打進(jìn)去。他可能也會這么說(實(shí)際上他是不會這么說的)。據(jù)說,萊維家族就自稱是圣母瑪利亞的后代。
"我相當(dāng)喜歡這樣從我的情感中分出這一部份來,再說這是很小的部份,這部份可能屬于我的猶太血統(tǒng)。"他又補(bǔ)充道。他道出這句話,因?yàn)樗X得道出自己種 族的真相,既聰明又正直。在這同一場合,他又設(shè)法莫名其妙地減輕這真相的份量,就象那些下定決心還債,又只有勇氣償還一半的吝嗇鬼。拿出勇氣來宣布真相, 同時(shí)又在其中摻上很多歪曲真相的謊言,這種弄虛作假的方法,比一般人想象的更為普遍,甚至一般不這么做的人也是如此:生活中某些緊要關(guān)頭,特別是關(guān)系到戀 愛關(guān)系的緊要關(guān)頭,便給他們提供了這樣的機(jī)會。
布洛克瞞著我在圣盧面前對我抨擊謾罵,瞞著圣盧在我面前對圣盧抨擊謾罵,這一切均以邀請我們前去作客而結(jié)束。若說布洛克開始時(shí)沒有進(jìn)行嘗試以便單獨(dú)邀請圣盧,我當(dāng)然不相信??瓷先ズ芸赡苓M(jìn)行了這樣的嘗試,但是沒有成功,于是有一天布洛克對我和圣盧說:
"親愛的師兄,還對你阿瑞斯①和圣盧-昂-布雷心愛的騎士,馴馬人,既然我在乘飛舟的默尼埃家族②帳篷附近、飛沫轟鳴的安菲特里特③海岸上與你們相遇,二位是否愿意賞光,這星期當(dāng)中的哪一天到我那位鼎鼎大名、良心清白的父親家中用晚餐?"④
①阿瑞斯是希臘神話中的戰(zhàn)神,相當(dāng)于羅馬神話中的馬爾斯。
②可能指巧克力商人加斯東·默尼埃一家,他們的游船《亞里安娜》號當(dāng)時(shí)是很著名的。
③安菲特里特是海中女神,波塞頓的妻子。
④此處布洛克模仿荷馬的筆調(diào)講話。
他向我們發(fā)出這一邀請,因?yàn)樗麡O想與圣盧結(jié)成更密切的關(guān)系,他希望圣盧能使他進(jìn)入貴族階層。如果這個(gè)希望是我提出來的,是為我自己提出來的,那布洛克 就會覺得是十足的令人厭惡的附庸風(fēng)雅的表現(xiàn)了。這與他對我本性*的一個(gè)方面的看法完全符合,至少到現(xiàn)在為止,他不認(rèn)為這是我本性*中的主要方面。但是同樣的希 望從他那里提出來,他就覺得是他的頭腦有良好求知欲|望的表現(xiàn)了,他熱切希望與某些與己不同的社會階層交往,說不定從中能找到某些文學(xué)上有用的東西。
兒子對老布洛克說,要帶一位朋友來吃晚飯,用一種略帶諷刺挖苦的心滿意足的口氣道出這朋友的頭銜和名字:"德·圣盧-昂-布雷侯爵"時(shí),布洛克先生感受到強(qiáng)烈的震動。
他大叫起來:
"德·圣盧-昂-布雷侯爵!?。∷麐尩?!"對他來說,使用罵人的話,那是對人最高敬重的表現(xiàn)。
他向兒子投過贊美的一瞥:兒子竟能結(jié)交上這樣的人!那目光意味著:
"他真叫人大吃一驚。這個(gè)浪子,他是我的孩子嗎?"
這目光使我的伙伴快樂不已,好比每個(gè)月給他增加五十法郎零用錢一樣。布洛克在家中很不自在,感到父親將他當(dāng)成不走正道的人,因?yàn)樗砍绨堇肇曁亍さ隆?利爾、埃雷地亞①和其它"游手好閑的人"過活??墒撬ケR-昂-布雷結(jié)交上了,后者的父親曾是蘇伊士運(yùn)河公司董事長?。。ò?!他媽的!)這可是"無可爭 議"的成果??!
①這是布洛克最佩服的兩位蒙巴那斯派詩人。
因?yàn)榕掳蚜Ⅲw鏡弄壞了,將立體鏡留在了巴黎,現(xiàn)在人們更加感到遺憾。只有布洛克父親一個(gè)人掌握了使用這立體鏡的藝術(shù),至少他有權(quán)使用。再說他也難得用 一次,非常小心翼翼,也就是貴客上門設(shè)華宴的日子。所以,觀看立體鏡表演的人,覺得這是特殊禮遇,是對上賓的優(yōu)待;而組織表演的主人,則產(chǎn)生了威信,與天 才產(chǎn)生的威信相仿佛。即使風(fēng)景照是布洛克先生本人親自|拍攝的,這個(gè)鏡是他自己發(fā)明的,那威信也不會比這更高。
"昨天你沒有得到邀請去所羅門家嗎?"人們在家中這樣談?wù)摗?br/>
"沒有,我沒有被慧眼看上!都有什么名堂?"
"排場很大,立體鏡,全套玩藝。"
"啊,如果有立體鏡,我很遺憾,據(jù)說所羅門將立體鏡拿出來示人時(shí),非同尋常。"
"有什么辦法!"布洛克先生對兒子說道,"不應(yīng)該同時(shí)把什么都給他,這樣,他就總是還有點(diǎn)什么東西欲求不得。"
從父愛出發(fā),并且想打動他的兒子,他確實(shí)想到要把那儀器弄來。但是"具體時(shí)間"不夠,或者更正確地說,人們以為時(shí)間不夠。不過,我們不得不將晚餐的時(shí) 間推遲,因?yàn)槭ケR走不開,他在等一位舅舅,這舅舅將來到德·維爾巴里西斯夫人身邊過四十八小時(shí)。這位舅舅非常熱衷于體育鍛煉,尤其熱衷于長途步行,他要從 他在鄉(xiāng)間度假的那個(gè)城堡,大部分步行走來,在農(nóng)莊過夜,所以他何時(shí)抵達(dá)巴爾貝克是說不準(zhǔn)的。圣盧不敢動,我這位朋友每天給他的情婦發(fā)的電報(bào),甚至都委托我 去電報(bào)局所在的安加維爾發(fā)出。
他們等待的舅舅名叫巴拉麥德,他從自己的祖先西西里親王那里繼承下來這個(gè)名字。后來我在閱讀歷史著作時(shí),遇到這個(gè)名字--有人說是真正古老的名字-- 屬于中世紀(jì)意大利及法國南部某些城市的某某最高行政長官或某某教會之長①,為文藝復(fù)興時(shí)期的漂亮招牌。這個(gè)名字一直留在這個(gè)家族中,代代相傳,從梵蒂岡辦 公室直傳到我的朋友的舅舅那里。有的人因?yàn)闆]有錢,無法成立勛章館,美術(shù)館,便去追求古老的姓名(地名,像一張古老的地圖,一張騎士照,一個(gè)招牌或一個(gè)普 通人姓名那樣有文獻(xiàn)意義又有地方色*彩;受洗禮的名字,在美妙的法蘭西文字結(jié)尾音節(jié)中震蕩著,叫人聽得出來舌頭有毛病。某地居民俗氣的語調(diào),發(fā)音不正確,我 們的祖先正是按照這些使拉丁詞和撒克遜詞發(fā)生了持久的變化,這些變化后來又成為語法了不起的立法者),總而言之,借助于這些古老音響的匯集,這些人給自己 開起了音樂會,就像那些到處搜羅低音古提琴②和抒情古提琴以便在古老的樂器上奏出往昔音樂的人一樣。當(dāng)我讀到這個(gè)名字時(shí),我體會到上述這些人的那種快樂。
①指紅衣主教、大主教和主教。
②大提琴的前身。
圣盧對我說,甚至在最封閉的貴族社會中,他的舅舅巴拉麥德仍然以特別難以接近、蔑視一切、醉心于自己的貴族出身而與眾不同。他與自己的弟媳和另外幾個(gè) 精心選擇的人在一起,組成了人稱之為的"鳳凰圈子"。就是在這個(gè)小圈子里,他也因傲慢令人恐懼,以至以前發(fā)生過社交場上有人想與他結(jié)識,前去與他的親弟弟 打交道,亦遭到拒絕的事。
"不,不,不要求我將你們介紹給我哥哥巴拉麥德。我妻子,我們所有的人,都合力去做,也無能為力。不然,你們會撞上他很無禮,我不希望如此。"在賽馬 俱樂部,他和幾位朋友指定了二百名俱樂部成員,他從來不讓人將這些成員介紹給他們自己。在德·巴里斯公爵家里,他因衣著華麗、性*情高圣盧向我談了他這位舅 舅早已逝去的青年時(shí)代。他與自己的兩個(gè)朋友,也像他那么漂亮,合住一套單身漢小公寓,每天他將一些女人帶到公寓里來,因此人稱他們是"美惠三女神"。
"有一天,一個(gè)人--照巴爾扎克的說法,這個(gè)人如今是圣日耳曼區(qū)最出頭露面的一個(gè)人,但在那還不走運(yùn)的最初階段,流露出莫名其妙的嗜好--他向我的舅 舅要求到這套單身公寓里來。剛一到,他就開始求愛,并不是向女人,而是向我的舅舅帕拉墨得。我舅舅裝作聽不懂,找個(gè)借口把那兩位朋友帶了出去。然后他們一 起回來,捉住那個(gè)壞蛋,剝掉他的衣服,打得他血跡斑斑,零下十度的大冷天,把他踢到門外。人家發(fā)現(xiàn)他時(shí),他已經(jīng)半死不活,結(jié)果法院前來進(jìn)行調(diào)查,那個(gè)倒霉 鬼①好不容易才叫法院停止調(diào)查。今日,我舅舅大概再也不會干這么殘酷處置人的事了。他這個(gè)人對上流社會的人那樣高傲,可你想象不到,如今他與多少平民百姓 有熱烈的友情,保護(hù)他們,哪怕得到的報(bào)答是忘恩負(fù)義。一個(gè)從前在某一公館里服侍過他的仆役,他會安插到巴黎去。一個(gè)農(nóng)民,他會叫人教他學(xué)會一行手藝。這是 他身上相當(dāng)討人喜歡的一面,與他那花花公子的一面形成鮮明對照。"
①這個(gè)倒霉鬼,便是福古貝。
圣盧確實(shí)屬于上流社會的這種青年,他們所處的地位,使人可以對他們道出這樣的詞句:"他身上有相當(dāng)討人喜歡的東西,討人喜歡的一面。"這是相當(dāng)寶貴的 種子,很快就會生產(chǎn)出一種待人接物的方式。在這種方式中,他人一錢不值,而"平民百姓"便是一切。一言以蔽之,與平民百姓的驕傲截然相反。
"據(jù)說,他年輕時(shí),在整個(gè)那個(gè)社會階層里,他就是表率,他說了就算,簡直難以想象。對他來說,在任何情況下,他認(rèn)為怎樣最令人愉快,最實(shí)惠,他便怎樣 辦,但是立刻便有附庸風(fēng)雅的人來加以仿效。在劇場里,他很渴,叫人將飲料送到他的包廂后頭。到了下周,每個(gè)包廂后頭的小客廳都裝滿了清涼飲料。有一年夏天 -陰-雨連綿,他有些風(fēng)濕痛,便定做了一件柔軟而暖和的駝絨外套,無非是當(dāng)旅行毛毯用,上面藍(lán)色*和桔紅的條條他一動未動。立刻,高級裁縫便見他們的主顧都來定 做藍(lán)色*長毛帶流蘇的外套了。他在某一城堡度過一天,如果由于某種原因,他希望免去一次晚宴的莊重性*質(zhì),為了表示出這種細(xì)微差別,他沒有帶禮服來,穿著下午 的上裝入席,那么,在鄉(xiāng)下著普通上裝參加晚宴便成為時(shí)髦。為了吃一塊點(diǎn)心,他沒有使用小勺,而使用了一個(gè)叉子或什么他向金銀器匠定做的自己發(fā)明的餐具,那 以后便不許他用別的方法吃了。他想再聽一遍貝多芬的某幾首四重奏(要說他這些異想天開的想法,他可一點(diǎn)都不愚蠢,而是非常聰明),便請了一些藝術(shù)家來,每 個(gè)禮拜為他和幾位朋友演奏。那么這一年,聚集為數(shù)不多的人,聽室內(nèi)音樂,便是最為高雅的事。我相信他生活中沒有煩悶過。像他從前那么漂亮,女人,他肯定有 過不少的!不過我無法準(zhǔn)確地告訴你都是誰,因?yàn)樗@個(gè)人守口如瓶。但是我知道,他反正把我那可憐的舅母欺騙得夠嗆!可這并不妨礙他跟她在一起很愉快,她對 他無比鐘愛。舅母死后,他哭了好幾年。他在巴黎時(shí),仍然幾乎每天到墓園去。"
羅貝爾就這樣一面等待著他的舅舅,一面對我談到他。結(jié)果是白等。第二天上午,我回旅館,獨(dú)自一個(gè)人從游藝場前面經(jīng)過時(shí),感覺到離我不遠(yuǎn)有一個(gè)人在注視 我。我扭過頭去,看見一個(gè)男子,四十歲左右,很高,相當(dāng)胖,唇髭很黑。他一面用一根小手杖神經(jīng)質(zhì)地拍打著他的褲子,一面用睜得大大的眼睛聚精會神地盯著 我。有時(shí),極其靈活的眼珠在兩只眼眶里骨碌碌地轉(zhuǎn)。只有站在一個(gè)陌生人面前,而這個(gè)陌生人又由于某種原因使你產(chǎn)生其它人--例如瘋子或暗探--不會產(chǎn)生的 一些想法時(shí),人才會有這種眼神。他向我飛送過來絕妙的一瞥,既大膽,又謹(jǐn)慎,既飛快,又深沉,好似逃跑時(shí)投出的最后一瞥。他環(huán)視一下四周,驟然擺出心不在 焉而又高傲的神情,整個(gè)人突然一轉(zhuǎn),扭身去看一張海報(bào)。他專心致志看海報(bào),一邊哼著一首曲子,并整理垂在他扣眼間的那朵苔薔薇。他從口袋里取出一個(gè)摘記 簿,好象是將戲名記在本子上。他掏了兩、三次懷表,把一頂扁平的黑色*草帽向下拉到眼睛上,手又作帽沿狀,接長了草帽的邊沿,似乎為了看看是不是有什么人 來。他做了一個(gè)不滿意的動作,通過這個(gè)動作,可以叫人看出,他已經(jīng)等煩了。但是如果真的等什么人,則永遠(yuǎn)不會做出這樣的動作。然后他把帽子推向腦后,露出 剪得很短的刷子頭??墒莾蓚?cè)都還留著相當(dāng)長而彎曲的鴿子翅膀①。他大聲吐出一口氣來。人不僅很熱,而且希望表現(xiàn)出自己熱得受不了時(shí),就是這樣吐氣的。
①指鴿子翅膀一般的頭發(fā)。
我忽然想到,這是個(gè)旅館騙子,他可能前些日子已經(jīng)注意到了我外祖母和我,正準(zhǔn)備搞我們一下,可他剛才發(fā)現(xiàn),就在他覬覦我的時(shí)候,讓我給撞見了。為了騙 我,他可能想通過這種新姿態(tài),極力表現(xiàn)出心不在焉和漠不關(guān)心的樣子??墒撬疵饪鋸埖锰珓Π五髲埩?,以至似乎他的目的不僅是要打消我可能產(chǎn)生的懷疑,報(bào)復(fù) 我不知不覺對他可能進(jìn)行的侮辱,讓我明白他不僅沒看見我,而且我是一個(gè)太無足輕重的東西,根本不可能引起他的注意。他做出勇夫模樣,挺起腰桿,撇起嘴唇, 翹起胡子,在眼神里再配上某種毫不在乎、生硬而又幾乎侮辱人的東西。結(jié)果是他那奇異的眼睛,叫我一會將他當(dāng)成偷兒,一會將他當(dāng)成瘋子。
然而他的衣著極其講究,比起巴爾貝克我看見的所有洗海水浴的人衣著來,要嚴(yán)肅得多,簡潔得多,也叫我的上裝放了心,因?yàn)槟切┤说暮I裝那刺眼而又俗氣的淡顏色*常使我的上裝受到侮辱。
可是這時(shí)我的外祖母來迎我了,我們一起轉(zhuǎn)了一圈。一小時(shí)以后,她回旅館去一小會,我在旅館門前等她。這時(shí)我看見德·維爾巴里西斯夫人與羅貝爾·德·圣 盧以及在賭場前那樣死死盯住我看的那位陌生人一起走了出來。他的目光與我看見他那時(shí)一樣,閃電一般飛快地從我身上掃過,然后,就象他沒有看見我一樣,收回 到自己的眼前稍下的地方,遲鈍、有如中性*的目光,假裝外表上什么也沒有看見,內(nèi)心什么也看不見。這目光僅僅表示睜圓了眼睛,撐開了睫毛,感覺到四周有睫毛 而感到滿意。這是某些偽君子的那種虔誠而又沉醉的目光,是某些蠢人的自命不凡的目光。
我看到他已經(jīng)換了衣服。現(xiàn)在他穿的上裝顏色*更深,顯然這是因?yàn)檎嬲膬?yōu)雅比虛假的優(yōu)雅距離簡樸更近一些。但是,還有別的東西:更靠近些人,人們感受 到,這些服裝上之所以幾乎完全沒有別的顏色*,并不是因?yàn)槿∠@顏色*的人對此無動于衷,而更確切地說,是因?yàn)槌鲇谀撤N原因,他禁止自己使用顏色*。這些服裝顯 示出來的樸素似乎是屬于那種源于對某種規(guī)定的服從,而不是源于對顏色*沒有胃口。在長褲的料子中,有暗綠的絲,與襪子上的條紋非常和諧,那種精細(xì)透露出一律 著深色*這種審美觀的強(qiáng)大力量,對這種趣味,出于容忍精神,只作了這唯一的讓步。領(lǐng)帶上有一個(gè)紅點(diǎn),作為膽敢放肆,是難以察覺的。
"你好嗎?我來向你介紹這是我的侄子德·蓋爾芒特男爵,"德·維爾巴里西斯夫人對我說。陌生人并不看著我,咕咕噥噥地說了個(gè)含糊不清的"榮幸",后面 緊接著便是"哦,哦,哦",為的是賦予他的和藹某種勉強(qiáng)的意味。他蜷起小拇指,大拇指和食指,向我遞過中指和無名指來,這兩個(gè)手指上沒有一個(gè)戒指。我隔著 他的瑞典手套,握住這兩個(gè)指頭。然后他沒有對我抬起眼皮,朝德·維爾巴里西斯夫人轉(zhuǎn)過身去。
"天哪,我昏了頭了吧?"這位夫人笑著說,"我把你叫成德·蓋爾芒特男爵了!我向您介紹,這位是夏呂斯男爵。不管怎么說,這錯(cuò)誤不太嚴(yán)重,"她又添了一句,"反正你確實(shí)姓蓋爾芒特嘛!"
這工夫,我外祖母出來了,我們便一起上路。圣盧的舅舅不僅不對我們說一句話給我面子,甚至不瞧我一眼。雖然他打量陌生人(這次短短散步過程中,他向一 些無足輕重的出身最寒微的路人投過兩、三次他那兇狠而又深沉的目光作為試探),反過來,他從來就不注視他認(rèn)識的人,如果以我的判斷為準(zhǔn)的話--像一個(gè)執(zhí)行 秘密任務(wù)的警探將自己的朋友置于職業(yè)監(jiān)視之外一般。我任憑外祖母、德·維爾巴里西斯夫人與他談天說地,將圣盧拉到后面:
"告訴我,我是不是沒聽清楚?德·維爾巴里西斯夫人對你的舅舅說他從前是道爾芒特家人。"
"是啊,當(dāng)然啦,他就是帕拉墨得·德·蓋爾芒特。"
"在貢布雷附近有一座城堡,自稱是熱納維埃夫·德·布拉邦特后代,他與那家姓蓋爾芒特的,是一家嗎?"
"絕對沒錯(cuò):我舅舅,沒人比他更講究紋章學(xué)了,他會回答你說,我們的'吶喊',我們的'戰(zhàn)斗口號',首先是'貢布雷人',后來才變成了'帕薩王'," 他笑著說,為的是不要顯得為這個(gè)"吶喊"的特權(quán)而洋洋自得,只有幾乎可以稱王的家族,大的幫派首領(lǐng)才有這種"吶喊"。"這城堡的現(xiàn)主人,便是他的兄弟。"
這位德·維爾巴里西斯夫人就這樣與蓋爾芒特家族結(jié)成了近親。但是對我來說,她很長時(shí)間一直是我小時(shí)候送我一盒鴨子叼著的巧克力的太太,那時(shí),她與蓋爾 芒特一側(cè)要比說她被關(guān)在梅塞格里斯一側(cè)更為遙遠(yuǎn),在我看起來,還不如貢布雷的眼鏡店主人顯赫,社會地位高??伤F(xiàn)在突然身份倍增,與此平行的,是我們擁有 的其它物品出人意料地貶值。增值也好,貶值也好,都在我們的少年時(shí)代和我們少年時(shí)代殘存之中的各個(gè)部分,導(dǎo)入與奧維德的變形一樣眾多的變化。
"是不是在這座城堡里有蓋爾芒特世家古代高官的全部胸象?"
"對,是個(gè)好景,"圣盧冷嘲熱諷地說。"咱倆說說,勿告他人:我覺得這些東西無味得很。不過在蓋爾芒特有更有意思的東西!那就是加里埃①所繪制的我姨 母的肖象,十分動人。與惠斯勒或委拉斯開茲的作品一樣美,"圣盧又加了一句,他在新教徒的狂熱中,不能總是準(zhǔn)確地把握住偉大的標(biāo)尺。
"也有居斯塔夫·莫羅的動人的畫。我的姨母是你的朋友、德·維爾巴里西斯夫人的侄女,是這位夫人帶大的,她嫁給了自己的表兄,也是我的嬸祖母維爾巴里西斯夫人的侄子,就是現(xiàn)在的德·蓋爾芒特公爵。"
①加里埃(1849-1906),是肖像畫及家庭場景畫家。
"那你的舅舅又是什么人呢?"
"他的貴族頭銜是夏呂斯男爵。照規(guī)矩,我的外叔祖父去世時(shí),我的舅舅帕拉墨得本應(yīng)取得德·洛姆親王的頭銜,他的哥哥成為蓋爾芒特公爵之前就是這個(gè)頭 銜。這個(gè)家族里,人們更名改姓就像換襯衣一樣??墒俏揖司藢λ羞@些事都有一些特別的想法。他覺得意大利的公爵,西班牙的什么高級稱呼等等都用得太濫,雖 然他可以在四、五個(gè)親王頭銜中進(jìn)行挑選,但他出于抗議,保留了夏呂斯男爵的頭銜,表面上很樸素,實(shí)際上這里頭包含著許多自傲。他說:'如今什么人都是親 王,可是畢竟得有點(diǎn)東西使你與眾不同。待我想隱姓埋名出門旅行時(shí),我一定取一個(gè)親王頭銜。'照他的說法,沒有比夏呂斯男爵更古老的頭銜了。蒙莫朗西男爵自 稱是法蘭西最古老的男爵,其實(shí)不確,因?yàn)樗麄兡菚r(shí)只是他們的采邑法蘭西島的男爵。為了向你證明夏呂斯男爵早于蒙莫朗西男爵,我的舅舅會興致勃勃地給你解釋 上幾個(gè)小時(shí)。雖然他非常精明,有才干,他仍然覺得這是一個(gè)非常生動的談話題材,"圣盧微微一笑說道。"可是我不像他,你不要叫我談什么系譜,我真不知道還 有什么比這個(gè)更叫人昏昏欲睡,比這個(gè)更過時(shí)的了。確實(shí),人生太短暫了。"
從剛才在賭場附近使我轉(zhuǎn)過身去的那股生硬的目光中,我現(xiàn)在認(rèn)出了當(dāng)年在當(dāng)松維爾,斯萬太太召喚希爾貝特時(shí)我見過的死死盯住我的目光。
"你告訴我,你的舅舅德·夏呂斯先生有過許多情婦,這里頭有沒有斯萬太太?"
"噢!絕對沒有!他是斯萬先生的一位好友,一向給斯萬先生許多支持。可是,從來沒有人說他是斯萬老婆的情夫。如果你流露出相信這個(gè)的樣子,肯定會在上流社會里引起極大的驚異。"
我沒敢回答他說,如果我流露出不相信這個(gè)的樣子,在貢布雷,人們會感到更加驚異的。
我外祖母被德·夏呂斯先生迷住了。當(dāng)然,他對一切關(guān)于世家和社會地位的問題極為重視,外祖母也發(fā)現(xiàn)了。但是人們對此嚴(yán)加指責(zé)時(shí),一般總有隱隱的妒意和 惱怒在里面,因?yàn)榭吹搅硗庖粋€(gè)人享有自己也想有卻無法擁有的優(yōu)越地位。外祖母則絲毫不帶此等的嚴(yán)責(zé)。相反,她對自己的命運(yùn)很滿意:絲毫不為自己并不生活在 一個(gè)更加顯赫的社會階層而感到遺憾,所以她只是運(yùn)用自己的智慧去觀察德·夏呂斯先生的毛病而已。她談到圣盧的舅父時(shí),懷著達(dá)觀、微笑、幾乎好感的善意。我 們用這種善意來報(bào)答他,因?yàn)樗鳛槲覀冞M(jìn)行毫無利蓋關(guān)系的觀察對象,給我們帶來了快樂。何況這一次,這觀察對象還是一個(gè)人物,外祖母覺得他的自命不凡,不 說是合情合理吧,至少也獨(dú)有特點(diǎn),這使得他與外祖母一般有機(jī)會見到的人相比,顯得對照鮮明。
與圣盧嘲笑的許多上流社會的人相反,可以看得出來,德·夏呂斯先生極其聰明、感受力極強(qiáng)。我的外祖母也正是因?yàn)檫@一點(diǎn)而輕易地原諒了他的貴族成見。然 而無論是舅舅,還是外甥,都沒有因?yàn)楦艹龅膬?yōu)秀品質(zhì)而丟掉這種成見。更確切地說,德·夏呂斯先生將二者調(diào)和起來了。象德·納穆爾公爵和德·朗貝爾親王的 后代一樣,他擁有檔案,家具,壁毯,拉斐爾、委拉斯開茲和布歇為他的祖先繪制的肖像。只要概述一下他對自己家族的回憶,就可以名副其實(shí)地說,他是在"參 觀"一座博物館和一間無與倫比的圖書室??墒窍喾?,他將貴族的全部遺產(chǎn)都置于他的外甥將他貶到的那個(gè)地位上。說不定還有另外一個(gè)因素,那就是他不像圣盧那 樣空想,不尚空談,是更現(xiàn)實(shí)的人類觀察家,他不愿意忽略他們視為根本的威望因素。雖然他賦予自己的想象以非物質(zhì)利害的享受成分,但是這個(gè)因素對于他那功利 主義的活動卻可以常常成為一劑極為有效的補(bǔ)藥。
這種人與另一種人之間一直是有爭論的。另一種人聽從內(nèi)心理想的召喚,內(nèi)心的理想促使他們舍棄這些好處,去一心尋求實(shí)現(xiàn)理想。在這方面,他們與那些放棄 自己高超的技巧的畫家、作家很相似,與采用現(xiàn)代手法的手藝人很相似,與主動實(shí)行普遍裁軍的善戰(zhàn)人民很相似,與實(shí)行民主、廢棄嚴(yán)酷法律的極權(quán)zheng府很相似,而 現(xiàn)實(shí)常常并不能酬答他們高尚的努力。有時(shí)和平主義反倒使戰(zhàn)爭增加,寬容也使犯罪增加。如果從外部效果來判斷,只能說圣盧努力做到誠懇和外露是非常了不起 的,但也容許人們慶幸德·夏呂斯先生恰恰缺乏這二者。夏呂斯先生叫人將蓋爾芒特公館一大部分精美的木器運(yùn)到了他外甥家里,而不是象他的外甥那樣拿這批家具 換了一套時(shí)髦款式的家具和一些勒布①和紐約曼②的畫。
①勒布(1849-1928),法國畫家,早期自由發(fā)展,1877年他與莫奈、畢沙羅、德加結(jié)識。深受印象派影響。
②紀(jì)約曼(1841-1927),法國畫家,與印象派畫家關(guān)系密切,自覺與塞尚和畢沙羅最接近,其作品已顯示出表現(xiàn)主義與野獸派的某些特點(diǎn),但總的來說他是自然主義的。
德·夏呂斯先生的理想非常做作,這也是真的,如果"做作"這個(gè)修飾語可以與理想這個(gè)詞聯(lián)系起來的話,也就是說,既有社交氣又有藝術(shù)性*。幾個(gè)姿色*傾城又 有罕見文化素養(yǎng)的女性*,兩個(gè)世紀(jì)以前,她們的祖先就已與君主制度全部的榮光與風(fēng)雅結(jié)為一體。他從這樣的幾個(gè)女性*身上找到了出眾超群的東西,使他能夠和她們 在一起才感到快樂。誠然,他對這些女性*的欽佩是誠心誠意的,但是她們的名字所喚起的許多歷史與藝術(shù)上的模糊回憶也起了很大的作用。恰如賀拉斯的一首頌歌說 不定比如今的一些詩歌遜色*,但是一個(gè)文人讀起前者來會感到快樂,對后者卻無動于衷,對古代的回憶是他感到快樂的原因之一。這些女性*中的每一個(gè),與一個(gè)漂亮 的布爾喬亞女子相比,對他來說,猶如那些古畫之于當(dāng)代一幅畫著一條路或一次婚禮的油畫。對那些古畫,知道它們的歷史,從定購這些畫的教皇或國王開始,中間 又經(jīng)過什么大人物,這些畫,通過饋贈,購買,取得或繼承遺產(chǎn),又喚起我們對某一重大事件的回憶,至少也喚起我們某一有歷史意義的聯(lián)想,因此我們獲得的知識 便賦予這些作品以一種全新的用處,增強(qiáng)了我們頭腦中或我們博學(xué)中擁有財(cái)富的感覺。如果與德·夏呂斯先生的偏見相似的偏見妨礙這幾位貴婦人去與血統(tǒng)不那么純 正的女性*為伍,而將她們未起任何變化的崇高完整地奉獻(xiàn)到他的祭壇上,就象某一十八世紀(jì)建筑的門面,由玫瑰色*大理石平滑的廊柱支撐著,新朝代來到并未絲毫改 變這門面一樣,他是很為此慶幸的。
德·夏呂斯先生贊賞這些女性*真正精神崇高,心地高尚①,就這樣用模棱兩可來搞文字游戲,這模棱兩可欺偏了他自己,其中也有這一含混概念、這種將貴族、 心地高尚與藝術(shù)混為一談所造成的虛假表象,同時(shí)也有夏呂斯先生誘人的一面。對于我外祖母這樣的人,這種引誘是非常危險(xiǎn)的。一個(gè)貴族,只看到自己的營盤,對 其余的則不聞不問,他的偏見更荒唐,但也更無害人之心。對我外祖母來說,她似乎覺得這種偏見過于可笑,但是一旦某種東西在超人智慧的外表下出現(xiàn),她就無還 手之力了,以至她以為王子所有的人都出眾超群,令人艷羨,因?yàn)樗麄兊靡杂欣紖我疇枹诤唾M(fèi)納龍③這樣的人作私人教師。
①在法文中,這里用的"崇高"和"高尚"字眼與"貴族"為同一個(gè)詞--ńoblesse。
②拉布呂耶爾1684年被指定為波旁公爵(1668-1710)的歷史、地理、法國各機(jī)構(gòu)、哲學(xué)教師。
③國王路易十四于1684年任命費(fèi)納龍為其孫子勃艮第公爵(1682-1712)的私人教師。
在大旅社門前,三位蓋爾芒特家人離開了我們。他們到盧森堡親王夫人家用午餐去了。就在外祖母向德·維爾巴里西斯夫人道再見,圣盧向外祖母道再見的時(shí)候,直到此刻沒有與我講過話的德·夏呂斯先生向后走了幾步,來到我身邊。
"今天晚上晚飯后,我要在維爾巴里西斯嬸母房內(nèi)喝茶,"他對我說,"我希望你能賞光與你外祖母前來。"說完他追侯爵夫人去了。
這天雖是星期天,旅館門前的出租馬車并沒有度假季節(jié)開始時(shí)多。尤其是公證人的妻子,她覺得因?yàn)椴蝗タ挡紶柮芳叶看巫庖惠v馬車實(shí)在太破費(fèi),干脆待在自己房間里。
"布朗代太太身體不適嗎?"人們問公證人,"今天沒見她呀!"
"她有點(diǎn)頭疼,天這么熱,又下雷陣雨。有一點(diǎn)事她就要……我想今天晚上你們能看見她。我已經(jīng)勸她下樓了。這會對她有好處。"
我以為德·夏呂斯先生邀請我們?nèi)ニ麐鹉改抢铮窍霃浹a(bǔ)上午散步時(shí)他對我表現(xiàn)出的無禮,我也不懷疑他肯定通知了他的嬸母。但是,當(dāng)我走進(jìn)德·維爾巴里西 斯夫人的客廳,想向她的侄子問好時(shí),我在他周圍轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,一點(diǎn)搭不上話。他正用尖細(xì)的嗓門,針對他們的某個(gè)親戚講一個(gè)相當(dāng)不懷好意的故事。我無法捕捉他的 目光。
我下定決心向他問好,而且聲音相當(dāng)大,為的是提醒他注意我的存在??墒俏颐靼姿缫炎⒁饬宋业拇嬖?。因?yàn)榫驮谖夜硎┒Y而從我的雙唇還沒有發(fā)出一個(gè)字 音的時(shí)候,我看到他伸出兩根手指叫我握,而眼睛卻沒有轉(zhuǎn)過來,亦未中斷他的談話。顯然,他看見了我,只是不露聲色*。這時(shí)我發(fā)現(xiàn)他的雙眼從來都不定睛望著談 話對方,而是不停地四面轉(zhuǎn)動,就象某些受驚野獸的眼睛,或者露天小販的眼睛。這些露天小販,他們一面大吹特吹,展示他們那違法的商品,一面頭雖不轉(zhuǎn),卻眼 觀四路,窺視著警察會出現(xiàn)在地平線上的各點(diǎn)。
我看出,德·維爾巴里西斯夫人看見我們來了很高興,但是她似乎沒有料到我們會到來。我有點(diǎn)驚異。德·夏呂斯先生對我外祖母說:"啊,你們來了,這個(gè)主意真不錯(cuò)。嬸嬸,這真好,是不是?"
我聽到這話,更驚詫莫名。顯然他發(fā)現(xiàn)他嬸母見我們進(jìn)來大吃一驚,作為慣于定調(diào)子的人,他想只要指出他本人感到很高興,就足以將這驚訝變成快樂了,而且我們前來也確實(shí)應(yīng)該激起快樂的情緒。
這件事他算計(jì)對了,因?yàn)榈隆ぞS爾巴里西斯夫人對她侄子看得很重,而且知道要討他開心是多么困難。她似乎突然發(fā)現(xiàn)我外祖母有什么新的優(yōu)秀品質(zhì),不斷地殷勤招待她。
我無法理解,德·夏呂斯先生在幾小時(shí)之內(nèi)便將當(dāng)天早上向我發(fā)出的邀請忘得一干二凈。這邀請雖然很簡短,但表面上看是那樣有意為之,那樣經(jīng)過考慮,他竟 然將這個(gè)完全是他自己的主意,稱作我外祖母的"好主意"。我那時(shí)還是"丁是丁,卯是卯"的,直到后來長大了,才明白:對于一個(gè)人的意圖到底如何,不是向他 本人詢問就能得知真相的;寧愿冒產(chǎn)生誤會的危險(xiǎn),誤會說不定未引人注意就過去了,這種風(fēng)險(xiǎn)遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于天真地認(rèn)死理。
"先生,"我懷著非要弄個(gè)一清二楚的心情對他說,"您可記得,不是您向我要求,請我們今晚來的嗎?"
沒有一個(gè)動作,沒有一點(diǎn)聲音能透露出德·夏呂斯先生聽到了我的問題??吹竭@種情景,我又重復(fù)了一遍我的問題,就像外交家或那些鬧了別扭的年輕人一樣, 他們不厭其煩地要得到對方的澄清,但是毫無用處,對方就是下定決心不予以澄清。德·夏呂斯先生并不給我進(jìn)一步的答復(fù)。我仿佛看見他的雙唇上掠過一絲冷笑, 那是居高臨下品評別人的性*格和所受教育的人發(fā)出的冷笑。
既然他拒絕給予任何解釋,我便嘗試自己作出解釋,結(jié)果我在數(shù)種解釋之間猶疑不決,哪一種解釋都不能算是合情合理??赡芩氩黄饋砹?,或者是我將他今天 上午對我說的話理解錯(cuò)了……更可能的是,由于傲慢,他不愿意顯出自己曾極力吸引他蔑視的人的樣子,而寧愿將他們到來的主動推到他們自己頭上。如果是這樣, 既然他蔑視我們,那為什么他又非要我們來不可呢,或者更正確地說,他非要我外祖母來不可呢?因?yàn)檎麄€(gè)晚上,他只跟我外祖母一個(gè)人講話,而沒有跟我講過一次 話。他藏身在外祖母和德·維爾巴里西斯夫人身后,好像他在包廂里頭一樣,他與她們極其熱烈地談著,只是有時(shí)將他那洞察一切的雙眼,探究的目光,停駐在我的 臉上??此且槐菊?jīng)和專心致志的勁頭,似乎我的臉是一部難以辨識的手稿。
顯然,如果沒有這雙眼睛,德·夏呂斯先生的面龐與許多美男子的面龐會十分相像。圣盧后來與我談起其他的蓋爾芒特家人時(shí),對我說:"當(dāng)然,我舅舅巴拉麥 德那種從頭到腳、直到指甲尖的大老爺派頭,家族派頭,他們是沒有的!"他這么說也就肯定了,貴族的家族派頭和貴族特點(diǎn),毫無神秘和新鮮之處,而是由這些成 分組成的。我能夠毫無困難地分辨出這些因素,而且不感到有什么特別感想,我應(yīng)該感到我的某一幻想破滅了。
但是這張面孔,薄薄的一層粉賦予它舞臺上面孔的某些外表,德·夏呂斯先生將其表情封閉得再嚴(yán)實(shí)也沒有用。雙眼好比一條縫隙,好比一處槍眼,只有這個(gè)他 無法堵上。別人從與他所占據(jù)的不同角度出發(fā),通過這條縫隙和這處槍眼,感到驟然被某種內(nèi)部裝置的交叉反光映住了??磥磉@內(nèi)部裝置絲毫不能令人放心,甚至對 于雖然并非這裝置的絕對主人卻自身攜帶著它的那個(gè)人也是如此。他本人處于不穩(wěn)定平衡狀態(tài),隨時(shí)有垮臺的危險(xiǎn)。這雙眼睛的表情謹(jǐn)慎而又時(shí)刻惴惴不安,帶著全 部倦意,對面部造成的后果,便是眼睛周圍形成一個(gè)下緣很低的大黑眼圈。不論組合、修飾得如何好,都會使你想到這是一個(gè)隱姓埋名的人,是一個(gè)有錢有勢的人身 處險(xiǎn)境的化裝,或者根本不是什么有錢有勢的人,而只是一個(gè)危險(xiǎn)而又悲劇性*的人物。當(dāng)我上午在游樂場附近見到德·夏呂斯先生時(shí),對我來說,一樁秘密已將他的 目光變成了謎,而其它男子身上是沒有這種秘密的。我真想滲透這樁秘密。但是依我現(xiàn)在所知的他的親屬關(guān)系,我再也無法相信這是偷兒的目光;依我所聽到的他之 談話,我再也無法相信這是瘋子的目光。他之所以對我那樣冷淡,而對我外祖母那樣和藹可親,大概并非來自個(gè)人的好惡,而是一般說來,他對女人懷著多少好意, 談?wù)撆说娜秉c(diǎn)時(shí)一般也帶著極大的寬容,他對男人,尤其是年輕人,就懷著多大的深仇大恨,這種仇恨使人想到某些厭惡女人的男人對女性*的仇恨,他們家族中抑 或圣盧的親密好友中有兩、三個(gè)小白臉,圣盧偶然提到他們的名字時(shí),德·夏呂斯先生便說道:
"這些壞蛋!"表情兇猛,與他慣常的冷淡形成鮮明對照。我明白了,他特別譴責(zé)今日之青年人的,便是他們太女人腔。
"這是地地道道的婆婆媽媽!"他常常懷著輕蔑說。
但是與他希望的一個(gè)男子應(yīng)該過的日子相比,還有什么樣的生活不會顯得女人氣呢?他一向認(rèn)為這種生活勁頭不足,男子氣概不足(他本人在徒步旅行中,疾走了幾小時(shí)之后,身上熱呼呼地便跳進(jìn)冰冷的河水中)。他甚至不能容忍一個(gè)男子戴戒指。
但這種對大丈夫氣概的固有之見并不妨礙他具有非常細(xì)膩敏感的長處。
德·維爾巴里西斯夫人請他給我外祖母描寫一個(gè)德·維尼夫人住過的一座城堡,同時(shí)加上一句話,說與那個(gè)令人厭煩的德·格里尼昂夫人分離,塞維尼夫人那么傷心,她本人覺得這無非是文學(xué)上的夸張而已。
"相反,我覺得沒有比這個(gè)更真實(shí)的了,"他回答道,"再說,那個(gè)時(shí)代,這種情感人們是很能理解的。拉封丹筆下莫諾莫塔帕的居民夢中看見自己的朋友有些 悲傷,便奔至他的家中。一只鴿子最大的痛苦就是另一只鴿子不在自己身邊①。嬸嬸,您大概會覺得這也和塞維尼夫人迫不及待要與她女兒單獨(dú)相聚一樣是夸張吧! 她離開自己女兒時(shí),說的那些話多好??!--'這次分別使我內(nèi)心痛苦,我像肉體痛苦一樣感覺到它。在分別中,人們對時(shí)間很大方,人們在渴望的時(shí)間中前進(jìn)。 '"②
①(前)見拉封丹寓言《兩個(gè)朋友》和《兩只鴿子》。
②普氏在這里將塞維尼夫人致格里尼昂夫人的兩封信混在一起了。1671年2月18日函為:"這次分別使我內(nèi)心痛苦,我像感覺到肉體痛苦一樣感覺到 它。"1689年1月10日函為:"在分別中再不是這樣,人們絲毫不考慮這些,有時(shí)甚至向前推,人們希望:在渴望中時(shí)間過得快。人們對一天長的時(shí)光很大 方,誰愿意要就送給誰。"
我外祖母聽到別人用與她自己完全相同的方式談到這些書信,真是心花怒放。一個(gè)男子能夠?qū)@些書信理解得如此之妙,她驚訝不已。她覺得德·夏呂斯先生真 像女性*一樣情感高尚而細(xì)膩。后來我們兩人單獨(dú)在一起談起他的時(shí)候,我們說他肯定受過一位女子深刻的影響,或者他的母親,或是晚些時(shí)候他的女兒,如果他有子 女的話。我想起圣盧的情婦,在我看來,她對他產(chǎn)生了極大的影響。我心里想道:"一個(gè)情婦。"這種影響使我得以意識到:男人與女人一起生活,這些女子會把男 子的情感磨煉得多么細(xì)膩!
"這位塞維尼夫人,一旦到了自己女兒身邊,很可能反倒與她無話可談了!"德·維爾巴里西斯夫人回答道。
"肯定有話可談的,哪怕是那些她稱之為'只有你和我才能注意到的微不足道的事情'①。而且不管怎么說,塞維尼夫人常在女兒身邊。拉布呂耶爾告訴我們, 這就足夠了:'在自己熱愛的人身邊,與他們談話也好,什么話也不與他們談也好,全是一樣的。'②他言之有理,這是唯一的幸福,"德·夏呂斯先生又用憂郁的 語氣補(bǔ)充道,"這種幸福,可惜,人的生活安排得這樣糟糕,以至難得品味到這種幸福??偟恼f來,塞維尼夫人并不比別人更值得可憐。她的大半輩子是在自己喜歡 的人身旁度過的。"
①這句話在塞維尼夫人的1675年5月29日致女兒的信中。
②這句話只是大意,引自拉布呂耶爾《論性*格》第二十二章。
"你忘了,咱們說的不是愛情,而是她的女兒。"
"但是生活中重要的不是我們所愛的人,"德·夏呂斯先生以權(quán)威性*的、不容置辯的、幾乎是斬釘截鐵的口氣接著說下去,"而是我們在愛。塞維尼夫人對她的 女兒的感情,與其說與公子哥塞維尼和他的情婦們之間的那種庸俗關(guān)系相類似,不如說更類似于拉辛在《安德羅瑪克》或《菲德爾》之中所描寫的那種激*情。因愛上 帝而愛這種神秘主義,亦是如此。我們圍繞著愛情劃出的分界線過于狹窄,唯一的原因是我們對生活太無知。"
"你很喜歡《安德羅瑪克》和《菲德爾》嗎?"圣盧問他的舅父,語氣微帶輕蔑。
"拉辛的一出悲劇所包含的真理,比維克多·雨果先生的所有正劇還要多,"德·夏呂斯答道。
"這上流社會,不管怎么說,是夠嚇人的!"圣盧附耳對我說。"喜歡拉辛勝過雨果,不管怎么說,這太過分了!"他舅父的話真叫他心里難過,不過,道出"不管怎么說"和"過分",他只得到了快樂,對他是一種安慰。