爐子生好,房間里暖和起來。茶燒開了,倒在玻璃杯和帶把的杯子里,加上牛奶,變成白色。面包圈、精白粉面包、普通面包、煮老的雞蛋、牛奶、牛頭、牛蹄都擺了出來。大家湊著那個當(dāng)桌子用的板鋪吃喝,談天。艾米麗雅坐在木箱上,給大家倒茶。其余的人都圍著她,只有克雷里卓夫不在。他脫掉濕漉漉的皮襖,用烤干的毛毯裹著身子,躺在鋪上,跟聶赫留朵夫談話。
經(jīng)歷了一天又冷又濕的長途跋涉,他們發(fā)現(xiàn)這地方又臟又亂,就不辭辛勞把它收拾整齊。如今吃了些好東西,喝了熱茶,大家都覺得精神煥發(fā),心情愉快。
隔墻傳來刑事犯跺腳、叫嚷和咒罵的聲音,提醒他們外面是個什么世界。這樣,待在屋里就感到格外舒適。他們仿佛處在大海的孤島上,不會受到周圍屈辱和痛苦浪潮的侵襲,因此情緒昂揚,興高采烈。他們海闊天空無所不談,但對他們的處境和前途則避而不談。除此以外,他們也象一般青年男女那樣,朝夕相處,自然產(chǎn)生錯綜復(fù)雜的愛情,有情投意合的,也有勉強結(jié)合的。幾乎每個人都在談戀愛。諾伏德伏羅夫迷戀長得漂亮而又總是笑臉相迎的格拉別茨。格拉別茨原是個高等女校的學(xué)生,年紀很輕,思想單純,對革命漠不關(guān)心。但她也受到時代潮流的沖擊,卷入某個案件,被判處流放。入獄以前,她生活上的主要興趣就是博得男人的歡心。后來在受審期間,在監(jiān)獄里,在流放途中,這種興趣始終保持不變。如今在流放途中,由于諾伏德伏羅夫迷戀她,她感到安慰,同時也愛上了他。薇拉是個多情的女人,但引不起人家對她的愛情。不過,她一會兒愛上納巴托夫,一會兒愛上諾伏德伏羅夫,總是指望對方也能對她發(fā)生感情??死桌镒糠?qū)χx基尼娜的態(tài)度近似戀愛。他象一般男人愛女人那樣愛她,但他知道她的戀愛觀,就用友誼和感激來掩蓋自己的真情,而他之所以感激她,是因為她對他照顧得特別周到。納巴托夫和艾米麗雅之間的愛情關(guān)系十分微妙。就象謝基尼娜是個十分貞潔的處女 那樣,艾米麗雅是個對丈夫十分忠貞的妻子。
艾米麗雅十六歲念中學(xué)的時候,就愛上彼得堡大學(xué)學(xué)生蘭采夫;十九歲那年就同他結(jié)婚,當(dāng)時他還在大學(xué)念書。她丈夫四年級的時候,卷進學(xué)潮,被驅(qū)逐出彼得堡,從此成了革命者。她就放棄醫(yī)學(xué)院課程,跟丈夫一起出走,也成了革命者。如果她的丈夫在她心目中不是天下最優(yōu)秀最聰明的人,她也不會愛上他;如果她沒有愛上他,自然也不會嫁給他了。既然她愛上她認為天下最優(yōu)秀最聰明的人,同他結(jié)了婚,她自然就按天下最優(yōu)秀最聰明的那個人的看法來理解生活和生活的目的。他起初認為生活就是讀書,她也就這樣看待生活。后來他成了革命者,她也就成了革命者。她能有力證明,現(xiàn)行制度不合理,人人有責(zé)任反對它,并建立一種新的政治和經(jīng)濟制度,在那種制度下,個性可以獲得自由 發(fā)展,等等。她自以為確實這樣想,這樣感覺,其實只是把丈夫的想法看作絕對真理。她所追求的,無非就是在精神上同丈夫和諧一致,水乳交 融。只有這樣,她在精神上才感到滿足。
她同丈夫離別,同她的孩子離別——孩子由她母親領(lǐng)去撫養(yǎng)——感到痛苦。但分手時她堅強而鎮(zhèn)定,因為知道她忍受這種痛苦是為了丈夫,為了事業(yè),——那個事業(yè)無疑是正義的,因為她丈夫在為它奮斗。她在精神上永遠同丈夫在一起。她以前沒有愛過任何人,如今除了丈夫,也不可能愛上任何人。然而納巴托夫?qū)λ囊黄\意和純潔的愛,卻打動了她的心,使她不能平靜。他為人正直而堅強,又是她丈夫的朋友,竭力象對待姐妹那樣對待她,可是他對她的感情卻超過兄妹情誼。這使他們兩人都感到不安,但卻使他們目前艱苦的生活變得好過些。
因此,在這個小集體里,同戀愛完全不沾邊的,只有謝基尼娜和瑪爾凱兩人——
轉(zhuǎn)載請保留,謝謝!