第46節(jié):無論是過去或現(xiàn)在
但是這種無謂舉動卻大大地增添了業(yè)主對我的敵意。由于我在州議會中有關(guān)他財產(chǎn)免稅方面的言行,在這以前他本來已經(jīng)很恨我了。我一直激烈地反對著這種免稅,而且我還嚴(yán)厲地斥責(zé)他在要求這種特權(quán)時所表現(xiàn)的卑鄙無恥的不義行為。他向內(nèi)閣控告我,說我對英王軍務(wù)的完成是一個巨大障礙,說我利用我在州議會中的勢力反對通過合適的籌款議案。他還引我跟我的軍官們列隊游行的事作為例證,說明我企圖使用武力從他手中奪取賓州的政權(quán)。他還請求郵務(wù)總長依福拉·福根納爵士免除我的職務(wù),但是他徒勞操心,結(jié)果只博得了依福拉爵士的一頓委婉的訓(xùn)誡而已。
盡管州長與州議會間不斷發(fā)生齟齬,作為一個議員,我在爭論中是分擔(dān)著很大的份兒的,但是在我與州長之間卻仍然保持著一種謙恭有禮的關(guān)系,我們之間從未發(fā)生過私人的嫌隙。有時候我想他之所以對我不抱怨或很少抱怨,可能是一種職業(yè)性習(xí)慣的結(jié)果,因為大家都知道對他咨文的復(fù)文是我執(zhí)筆的。他受過律師的訓(xùn)練,他也許認(rèn)為我們兩人只是訴訟中爭執(zhí)雙方的律師而已,他代表業(yè)主,而我代表州議會。因此,有時候他到我家里來做一次友好的訪問,要我對一些疑難問題提些意見,他有時也接受我的勸告,雖然這是不常有的事。
我們共同合作替布剌多克的部隊采購糧秣。當(dāng)他失利的可怕消息到達(dá)后,州長火急地召我去見他,跟他共同商談防止邊陲城鎮(zhèn)居民逃亡的方法?,F(xiàn)在我記不起當(dāng)時我建議了什么,但是我想我曾經(jīng)建議他應(yīng)當(dāng)寫信給丹巴,要他如果可能的話暫把部隊駐扎在邊境上,以保護(hù)邊區(qū)居民,等到各殖民地的援兵一到,他或許可以繼續(xù)進(jìn)行征伐。等到我從邊區(qū)回來以后,他可以命令我用殖民地軍隊去進(jìn)行征伐,去取度墾堡,如果丹巴和他的部隊忙于攻打其他地區(qū)的話。他提議任命我為將軍。我對于我自己軍事才能的估價低于他口頭上對我的評價,并且我相信他口頭上的評價一定超過了他真正的想法。但是也許他以為我的名望會有助于士兵的征集,我在州議會中的勢力會有助于州議會的撥款來付軍餉,并且或許此項撥款可以豁免業(yè)主財產(chǎn)的納稅。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)我并不像他預(yù)料那樣地?zé)嶂杏诖说臅r候,這一計劃就被拋棄了。不久以后他就去職了,繼任者是田尼上尉。
在我繼續(xù)敘述我在這位新州長任內(nèi)所從事的政治活動之前,在此不妨敘述一下我在學(xué)術(shù)研究方面聲譽(yù)的蒸蒸日上。
在一七四六年,當(dāng)我在波士頓時,我在那里遇見了一位斯賓斯博士,他剛從蘇格蘭來,他做給我看一些電氣試驗。這些試驗做得不很完美,因為他的技術(shù)不很熟練。但是因為這個題目對我是完全新的,所以它們使我感到又驚又喜。我回到費(fèi)城不久,我們的訂閱圖書館從倫敦皇家協(xié)會的一個會員柯令遜先生那里收到了一根玻璃管作為禮品,附有說明書,解釋做這種實驗時使用玻璃管的方法。我熱心地乘機(jī)重復(fù)我在波士頓看到的實驗。經(jīng)過多次練習(xí) 以后,我也能很迅速熟練地做那些在英國寄來的書報中提到的實驗了,同時我加添了幾個新的實驗。我說經(jīng)過多次練習(xí) ,因為在一個時期內(nèi)我家經(jīng)常客滿,人們麇集來看這些新鮮的玩意兒。
為了使得朋友們能夠稍稍分擔(dān)這種負(fù)累,我叫玻璃廠制造了幾根類似的玻璃管。這樣,這些朋友也有了做實驗的設(shè)備了,所以到了后來我們就有了好幾個做實驗的表演者了。在這些人中間,金納司萊先生是最主要的,他是我的鄰居,很有才能,由于他當(dāng)時正失業(yè),我就鼓勵他表演這種實驗來賺錢,并且我替他撰寫了兩篇演講稿,務(wù)使實驗的先后排列、講解說明的措辭和方法,能做到由淺入深、從已知到未知的地步。為了這個目的他購買了一套漂亮考究的儀器,凡是以前由我自己制造的粗糙的小機(jī)件,現(xiàn)在都由儀器制造商做得很漂亮了。聽他演講的人很多,他們聽了也大為滿意。過了一些時候,他周游各殖民地,在各主要城鎮(zhèn)表演實驗,因此賺了一些錢。在西印度群島,做這些實驗可確實不容易,因為那里的空氣很濕。
由于柯令遜先生贈送給我們那根玻璃管和其他物件,我們對他很感激,所以我覺得我應(yīng)當(dāng)告訴他我們用玻璃管做實驗所獲得的成就,我就給他寫了幾封信,報告我們所做的實驗。他在皇家學(xué)會中宣讀了我的報告,皇家學(xué)會起初以為這些報告沒有重大價值,不值得在他們的社刊中發(fā)表,我曾經(jīng)替金納司萊寫了一篇論文,說明閃電和電是同一體,我把這篇論文寄給我的一個朋友密丘爾博士,他也是皇家學(xué)會的會員。他告訴我說,這篇論文已經(jīng)在學(xué)會中宣讀過了,但是只受到了那些行家的嘲笑。但是有人把這些論文給方壽節(jié)博士看,他卻認(rèn)為它們很有價值,不應(yīng)使之埋沒,他建議把它們印出來。后來柯令遜先生把它們交 給蓋夫,要他在他的《紳士雜志》中發(fā)表。但是蓋夫決定用小冊子單獨(dú)發(fā)表,方壽節(jié)博士并且寫了一篇序文。看來蓋夫的生意經(jīng)算盤是打?qū)α?,因為加上后來陸續(xù)寄去的文章,這本論文集變成了一本厚厚的四開本,出了五版,可是稿費(fèi)他卻分文不出。
但是,這些論文在一個時期內(nèi)在英國并未引起廣泛的注意。一位有真才實學(xué)的馳名法國和全歐的科學(xué)家德保豐爵士,以偶然的機(jī)緣看到了這本論文集,他就促使戴立巴先生把它譯成法文,在巴黎出版。這一法文版的印行卻激怒了宮廷科學(xué)導(dǎo)師諾萊神父。他是一個能干的實驗科學(xué)家,他在以前已經(jīng)發(fā)表了一個關(guān)于電氣的理論,當(dāng)時甚為流行。他起初不能相信這些論文是從美洲來的,他說這必然是他的論敵們?yōu)榱速H損他的學(xué)說而在巴黎捏造出來的。到了后來,他知道了:盡管他以前懷疑過,在費(fèi)城卻真有一個叫富蘭克林這樣的人,他寫了許多信,發(fā)表了一巨冊的信件,這些信主要是寫給我的。在信里他替他的學(xué)說辯護(hù),否認(rèn)我的實驗和從實驗獲得的結(jié)論的真實性。