国产最新a级毛片无码专区_综合亚洲欧美日韩久久精品_日本成年片在线观看66_一本到九九av电影_一级毛片免费网站播放_国内精品久久人无码大片_国产人成视频99在线观看_欧美不卡在线一本二本_国产亚洲电影av_可以免费看黄色软件

知ing

基督山伯爵

[法] 大仲馬 /

神秘師兄 上傳

我們在前一章 里曾提到騰格拉爾夫人到維爾福夫人那兒正式公布了歐熱妮·騰格拉爾和安德烈·卡瓦爾康蒂的婚期。這個公布表示,看上去似乎表明,一切跟這件 事有關(guān)系的人都似乎同意了這件事,但在作這個決定以前,還曾發(fā)生過一幕我們的讀者不十分清楚的場面。我們要求讀者們回到馬爾塞夫伯爵自殺的那天早晨,走進(jìn) 騰格拉爾男爵引以自豪的那間華麗的鍍金的客廳。在那間客廳里,約莫在早晨十點鐘的時候,銀行家在那兒踱來踱去;他已踱了大約很長一段時間,臉上露出深思而 惶恐不安的神情,注意著每一扇門,傾聽著每一個聲音。他終于耐不住了,吩咐他的仆人。“依脫尼,”
他說,“去看看為什么歐熱妮小姐要我在客廳里等她而又叫我等這么久?!?
發(fā)了一陣脾氣以后,男爵心里覺得平靜了。騰格拉爾小姐那天早晨曾要求見她的父親一次,并指定客廳作為會見的地方。這個奇怪的做法并沒有使那位銀行家感 到驚奇,他立刻遵從他女兒的意愿,先到客廳等候。依脫尼不久就回來交差了。“小姐的婢女告訴我,”他說,“小姐快要梳妝完畢了,一會兒就來?!?
騰格拉爾點點頭,表示他很滿意。對外界和對他的仆人,騰格拉爾象是一位好好先生又象是一位軟弱的父親。這是他在這幕喜劇里所扮演的角色*之一;這個角色* 對他很合適,正如在古代的戲劇中,有些父親的假面具,右嘴唇是向上翹的,帶笑的,而左嘴唇是向下垂的,假裝哭泣的。我們得趕快聲明一句,在內(nèi)心,那副笑嘴 笑臉常常消失而露出那副死板的面孔來的;所以我們經(jīng)常見不到那個寬厚大度的人而只見到那殘酷的丈夫和專制的父親?!澳巧笛绢^既然想和我說話,為什么不到我 的書房里來呢?而她為什么要和我談話呢?”
正當(dāng)他把這個惱人的念頭在他的腦子里轉(zhuǎn)到第二十遍的時候,客廳門開了,歐熱妮走了進(jìn)來,她穿著一件貼身的緞子衣服,頭發(fā)梳得齊齊整整,戴著手套,象是得到意大利歌劇院去看戲的。
“噢,歐熱妮,你有什么事要跟我說?為什么不到舒服的書房里去而要到這莊嚴(yán)的客廳里來?”
“您說得對,閣下,”歐熱妮說,并示意請她的父親坐下來,“因為您提出了兩個問題,這兩個問題可以包皮括在我們下面的全部談話中去。兩個這問題我都要回 答,而我卻違反常規(guī),先來回答第二個問題,因為這個問題比較簡單。閣下,我之所以選擇客廳作為我們見面的地點,是為了要避免一位銀行家的書房里的那種令人 不快樂的印象所產(chǎn)生的影響。那些燙金的賬簿,那些象堡壘的大門那樣鎖得嚴(yán)嚴(yán)的抽屜,那些我不知道從哪兒來的成堆的票據(jù),以及那些從英國、荷蘭、西班牙、印 度、中國和秘魯寄來的一疊疊的信件,通常會對一個父親的頭腦產(chǎn)生一種奇怪的影響,使他忘記世界上還有比社會地位和他來往銀行的建議更應(yīng)關(guān)切和更神圣的事 情。所以我選擇了莊嚴(yán)的客廳,在這里,在這些華麗的鏡框里,您可以看到您、我和我母親的微笑的畫像,以及各種各樣的田園風(fēng)光和牧場景色*,我很重視外界影響 的力量。或許,尤其是在跟您見面的時候,這也許是一種錯誤,但如果我沒有一點幻想的話,我就不成其為藝術(shù)家啦?!?
“好極了,”騰格拉爾回答,他極其冷靜地聽著這一番長篇大論的演講,但一個字也沒有聽懂,他雖然盡心在傾聽,但象那些別有用心的人一樣,只是在從旁人的話里尋找他適合自己的話題。
“看來,第二點已經(jīng)向你說明白了,”歐熱妮說,她說話時不慌不忙,她的神態(tài)和語氣里都帶著那種男性*的自恃?!盎蛟S差不多說明白了,因為您看來已滿意那 一番解釋?,F(xiàn)在我們再回過頭來談第一點吧?您問我為什么要求作這次談話,我可以用一句話來答復(fù)您,閣下,——我不愿意跟安德烈·卡瓦爾康蒂子爵結(jié)婚?!?
騰格拉爾從椅子上跳了起來,猛然受到這么一個打擊,他不由得同時把他的手臂和眼睛都抬起來。
“是的,真的,閣下,”歐熱妮依舊很平靜地說?!拔铱闯瞿荏@奇。因為當(dāng)這件小事在準(zhǔn)備的時候,我絲毫沒有表示反對,——不錯,我老是在等機(jī)會反對那 些不征求我意見的人和使我討厭的事情,我知道自己太倔強專橫。但這一次,我的安靜和消極并不是因為在等待機(jī)會,它出自于另外一個原因,它來源于一種希望, 象是一個馴服孝順的女兒在學(xué)習(xí)服從?!闭f到這里,那青年姑娘發(fā)紫的嘴唇露出一個淡淡的微笑。
“怎么樣?”騰格拉爾問。
“嗯,閣下,”歐熱妮繼續(xù)說,“我已經(jīng)被折騰得精疲力盡了,現(xiàn)在時間已經(jīng)到了,而我發(fā)覺,雖然我作了種種努力,但要我作更進(jìn)一步的服從是不可能的?!?
“但是,”騰格拉爾說,他的才智太差了,被這種經(jīng)過了深思熟慮和意志的殘忍邏輯嚇了,“你這次拒絕究竟是為了什么原因呢,歐熱妮,究竟為了什么原因呀?”
“原因?”那青年姑娘答道?!班?!并不是為了這個人比別的人人更丑、更笨或更令人討厭。不,安德烈·卡瓦爾康蒂先生從外貌上講,甚至可以算是一個長得 不錯的人。也不是為了他能感動我的心,——那只是一個女學(xué)生的理由,我認(rèn)為我已經(jīng)過了那個階段。我實在沒有愛過一個人,閣下,您知道的,不是嗎?我始終不 明白為什么應(yīng)該給我的生活加上一個永久的拖累。一位哲學(xué)家不是說過‘不要去尋求你不需要的東西’,而另一位哲人不是也說‘以你本身的一切為滿足’嗎?這兩 句格言我是從拉丁文和希臘文里學(xué)來的。前一句,我相信,是費陀[費陀是公元前五世紀(jì)希臘言家?!g注]說的,后一句,是庇阿斯[庇阿斯是公元前六世紀(jì)希 臘所謂七賢之一?!g注]說的。嗯,我親愛的爹爹,在生活的舟里——因為生活就意味著一次次希望的沉舟——我把一切無用的拖累都扔到海里,只是如此而 已。我靠著自己的意志活下來,自愿完全過獨身生活,這樣就可以完全保持自由?!?
“不幸的孩子!不幸的孩子!”騰格拉爾嘟囔著說,臉色*顯得蒼白起來,因為他根據(jù)長期的經(jīng)驗,他知道他突然地遭到的障礙是這樣的結(jié)實。
“不幸!”歐熱妮答道,“閣下,您說是不幸嗎?決不是的,那種嘆息在我看似乎是裝出來的。正巧相反,我很幸福。我問您,我現(xiàn)在還缺少什么?人家都說我 長得很美,那可以幫助我受到盛情的款待。我喜歡得到歡迎的接待,因為當(dāng)旁人用笑臉相迎的時候,我周圍的人就顯得沒有那樣丑了。我頗有一點智慧,并且還相當(dāng) 敏感,這總可以使我把一般人生活里所能找到的優(yōu)點全部納入到我自己的生活里,——象猴子打碎胡桃殼吃其中的肉一樣。我很富有,因為您是法國第一流的富翁, 我是您的獨生女兒。而您不會頑固到象圣·馬丁和拉加蒂劇院舞臺上的父親一樣,不會因為他們的女兒生不出外孫女兒就剝奪她的繼承權(quán)。況且,根據(jù)繼承法,您也 不能剝奪我的繼承權(quán),至少不能剝奪我的全部繼承權(quán),——我之所以要特別提出這一點,因為這也是一種強迫我嫁人的力量。所以,我美麗,又聰明,又有錢,而象 喜劇里所說的那樣,又有幾分天才,——那就是幸福了呀,閣下,您為什么要說我是不幸的呢?”
騰格拉爾看到他女兒那種笑容滿面,傲慢得幾乎到了狂妄的語氣,于也忍不住心中的一股怒氣。但是,那股怒氣只是從一聲嘆息里發(fā)泄了出來。在他女兒詢問的 凝視之下,面對著那兩條帶有疑問表情的美麗的黑眉毛,他小心地轉(zhuǎn)過頭去,立刻用謹(jǐn)慎的鐵腕平靜了自己?!罢娴?,我的女兒呀,”他帶著一個微笑答道,“你所 說的一切都對,只有一樣事情是不對的,我暫時先不告訴你那是什么,讓你自己慢慢去發(fā)現(xiàn)它。”
歐熱妮望著騰格拉爾,很驚奇她那引以自傲的那些優(yōu)點竟沒有一項被反駁。
“我的女兒呀,”那位銀行家繼續(xù)說,“你已經(jīng)把你一個決心不嫁人的姑娘的感想,完全解釋給我聽,現(xiàn)在應(yīng)該由我來告訴你:象我這樣一個執(zhí)意要讓他的女兒嫁人的父親,究竟是為了什么。”
歐熱妮鞠了一躬,但她的神態(tài)不象是一馴服的女兒,而象是一個隨時準(zhǔn)備辯論的對手。
“我的女兒呀,”騰格拉爾繼續(xù)說,“當(dāng)一個父親要他的女兒選擇一個丈夫的時候,他希望她嫁人,總是有道理的。有些人正是因為熱衷于你剛才所說的那種事情,——想抱外孫女兒。
“我可以坦白告訴你,我可不是因為這個,家庭之樂對我來說并沒有太大誘惑力。這一點,對象你這樣的一個女兒,我不妨承認(rèn),因為你有哲學(xué)家的風(fēng)度,足可以理解我的淡漠,不會把它視作一種罪名?!?
“好極了,”歐熱妮說,“我們坦白講吧,閣下,——我很喜歡坦白?!?
“嗯!”騰格拉爾說,“當(dāng)情勢需要我這樣做的時候,我可以采取你的辦法,雖然這并不是我一貫的作風(fēng)。我之所以要勸你結(jié)婚,并不是為了你的緣故,,因為 至少在當(dāng)時我的確沒有想到你。你贊成坦白,我希望在你可以滿足了。我之所以要催促你趕快結(jié)婚,是為了我的商業(yè)?!睔W熱妮顯出不安的神情?!暗拇_是這樣,我 可以保證,但你一定不要惱怒,因為這是你自己要我講出來的。對象你這樣的一個藝術(shù)家,我不愿意作詳細(xì)的數(shù)字解釋,你甚至怕走進(jìn)我的書房,恐怕染上反詩意的 印象和感觸。但就在那間銀行家的書房里,就在你昨天心甘情愿地走進(jìn)來向我討那每月數(shù)千法郎零用錢的地方,你必須知道,我親愛的小姐,可以學(xué)到許多事情,甚 至學(xué)到對一個不愿結(jié)婚的姑娘也有用的事情。譬如說,在那兒,——不怕你懷疑,我在客廳里也可以這樣告訴你,——一個人就可以學(xué)到:一位銀行家的信用,就是 他的肉體生命和道德生命。信用于他來說,正如呼吸對于他的身體一樣?;缴较壬幸淮卧谶@一點上對我講過這一番話,那是我永遠(yuǎn)不會忘記的。在那兒,一個 人可以學(xué)到:當(dāng)信用消失的時候,肉體就沒有生命了。這就是那位有幸做一個女藝術(shù)家之父的銀行家不久就必須要遭遇到的情形。”
但歐熱妮在這個打擊之下并沒有顯得垂頭喪氣。反而挺直了她的身體?!捌飘a(chǎn)了!”她說。
“你說對了,我的女兒,這兩個字用得很恰當(dāng),”騰格拉爾說,他用手緊緊捂住自己胸口,但他那嚴(yán)酷的臉上卻依舊帶著一個機(jī)智但卻沒有心肝的人的微笑?!捌飘a(chǎn)!是的,正是這句話?!?
“??!”歐熱妮說。
“是的,破產(chǎn)啦!現(xiàn)在,這個正如悲劇詩人所說的,‘充滿著恐怖的秘密已經(jīng)揭露了’?,F(xiàn)在,我的女兒哪,既在這也會影響到你,且讓我來告訴你:你或許能夠免除這場不幸?!?
“噢,”歐熱妮喊道,“閣下,假如您以為你所宣布的破產(chǎn)會使我悲哀我自己的命運的話,您就是一位蹩腳相士了。我破產(chǎn)!那對我無足輕重?我不是還有我的 天才嗎?我難道不能象巴斯達(dá)[巴斯達(dá)(一七四五—一八一九),意大利高音歌劇演員?!g注]、馬里邦[馬里邦(一八○八—一八三六),法國高音歌劇演 員。——譯注]和格里契[格里契(一八一一—一八六九),意大利高音歌劇演員?!g注]那樣,憑我自己的能力去獲得您永遠(yuǎn)不會給我的一切嗎?當(dāng)您一年給 我那可憐的一萬二千法郎零用錢的時候,你總是用不高興的臉色*,還要責(zé)備我浪費,那時,我自己一年就可以賺十萬或十五萬里弗,拿到那筆錢,我不必感激旁人, 只要感激自己就行了,而且那些錢還會伴隨著喝采、歡呼和鮮花一同來。假如我沒有那種天才,——您的微笑使我知道您很懷疑我的才能,——我不是還有我所熱愛 的獨立嗎?我認(rèn)為獨立比財寶更可貴,在我看來,它甚至比生命更重要。不,我并不為我自己擔(dān)憂,——我總是可以有辦法活下去的。我的書,我的筆,我的鋼琴, 永遠(yuǎn)是屬于我的,而且那些東西都不值錢,即使失去了,我也可以再看得到。您或許認(rèn)為我會為騰格拉爾夫人擔(dān)心。您又在欺騙自己,如果我沒弄錯的話,我知道母 親對于威脅您的那場大難早已有所準(zhǔn)備,那場大難也會影響到她。她很會照顧她自己的財產(chǎn),——至少,我希望如此,——而她并沒有因為照顧我而分了心,因為, 感謝上帝,她借口我喜歡自由,一切完全由我自己作主。噢,不,閣下,我從小的時候,就經(jīng)常受著不幸的威脅,我對于我周圍的一切是看得太多、懂得太多了。從 我能記事的那天起,我就不曾被任何人所愛,——那本來可以說很不幸!這樣我自然也就誰也不愛了,——這也未嘗不是一件好事!現(xiàn)在,您知道我的處世哲學(xué)了 吧?!?
“那好,”騰格拉爾說,他氣的臉色*發(fā)青,但那種氣憤卻不是因為父愛受了兒女反叛才有的,——“那末,小姐,你堅持要決心加速我的破產(chǎn)了嗎?”
“您的破產(chǎn)?我加快您的破產(chǎn)?您是什么意思?我不懂您的意思?!?
“那樣還好,我還有一線希望,聽著?!?
“我全神貫注地在聽?!睔W熱妮說,同時緊緊注視著他的父親,這使父親很難承受她那有力的凝視。
“卡瓦爾康蒂先生快和你結(jié)婚了,”騰格拉爾繼續(xù)說,“他將把他的財產(chǎn)委托給我。那筆財產(chǎn)約有三百萬?!?
“這可是可觀的數(shù)目!”歐熱妮極其蔑視地說,玩弄著她的手套。
“你以為我會要你們的那三百萬,”騰格拉爾說,“不要害怕。這筆錢現(xiàn)在至少可以得到一分利息。我從另外一位銀行家,——我的同行,——那兒得到一條鐵 路的承股權(quán),而鐵路是目前唯一立刻發(fā)財?shù)氖聵I(yè),目前巴黎人投資于鐵路,就象以前投資于野貓橫行的密西西比河流域的土地一樣能發(fā)大財。根據(jù)我的估算,目前能 擁有一條鐵路的百萬分之一的股權(quán),正如以前在俄亥俄河兩岸擁有一畝處女地一樣。這是一種抵押投資——你看,這可是一種進(jìn)步了,因為你所投資的錢至少可以換 到十磅、十五磅、二十磅或一百磅鐵。嗯,在一星期之內(nèi),必須買進(jìn)四百萬股票,這四百萬,我答應(yīng)給你一分或一分二的利息?!?
“但閣下,看來您也記得很清楚,當(dāng)我前天來見您的時候,”歐熱妮答道,“我看到您進(jìn)帳,——進(jìn)帳這兩個字說得不錯吧?五百五十萬。您甚至把那兩張支票拿給我看,并且很驚奇這樣貴重的一張支票并沒有象閃電一樣照花我的眼睛。”
“是的,但那五百五十萬不是我的,而只是一種信任我的證據(jù)。我這個平民化的銀行家的頭銜使我獲得了醫(yī)院的信任,那五百五十萬是屬于醫(yī)院的。在以前,我 可以毫不猶豫地動用那筆款子,但我近來接連遭受損失是眾所周知的事情,我已經(jīng)告訴過你,我的信譽已經(jīng)開始動搖了。那筆存款隨時都有可能來提取,假如我拿它 來充另外的用途,我就會給自己帶來一次可恥的倒閉。相信我,我并不厭惡倒閉,但那必須是使人發(fā)財?shù)牡归]而不是使人破產(chǎn)的倒閉?,F(xiàn)在,要是你能與卡瓦爾康蒂 先生結(jié)婚,而我碰到了那三百萬,或者只要旁人以為我拿到那三百萬,我的信譽便恢復(fù)了,而我的財產(chǎn),雖然在過去一兩個月內(nèi)被大塊大塊地吞吸掉,以使我的前途 有了很大的障礙,那時便可以重新建立起來。你明白我的意思了嗎?
“聽得十分明白。你把我抵押了三百萬,不是嗎?”
“數(shù)目越大,你便越有面子。這是可以使你想到你自己的身價。”
“謝謝您。還有一句話,閣下,您能不能答應(yīng)我:你可以用卡瓦爾康蒂先生即將把他的財產(chǎn)委托給您的那個消息,而不去碰那筆款子?這不是我自私,而是一件處理問題的辦法。我很愿意幫助您重振您的財產(chǎn),但我卻不愿意在造成他人破產(chǎn)的計劃中做一個從犯?!?
“但我告訴過您啦,”騰格拉爾喊道,“有了這三百萬”
“閣下,您認(rèn)為,如果不動用那三百萬,能擺脫你的困境嗎?”
“我希望如此,假如這件婚事能順利舉行的吧,或許會恢復(fù)我的信用?!?
“您能夠答應(yīng)我簽訂婚約后就給那五十萬法郎嫁資付給卡瓦爾康蒂先生嗎?”
“他從市長公署回來就可以收到那筆錢?!?
“太好了!”
“還有什么?你還要什么?”
“我希望知道:在我簽字以后,您是否可以讓我的行動完全自由?”
“絕對自由!”
“那末,好極了,閣下,我愿意嫁給卡瓦爾康蒂先生了?!?
“但你有什么計劃?”
“啊,那是我的秘密。假如在知道了您的秘密以后,我再把自己的秘密告訴您,那我對您還能有什么優(yōu)勢呢?”
騰格拉爾咬一咬自己的嘴唇?!澳悄?,”他說,“你愿意去向親戚朋友作必不可少的拜訪嗎?——那是絕對免不了的呀!”
“是的。”歐熱妮回答。
“并且在三天以內(nèi)簽訂婚約?”
“是的?!?
“那末,這回輪到我來說‘好極了’啦!”騰格拉爾把他女兒的手緊握在自己的兩手之間。這太奇怪了,——那做父親的不敢說“謝謝你,我的孩子”,那做女兒的則不向她的父親露出一點微笑。
“會談結(jié)束了嗎?”歐熱妮站起身來問。
騰格拉爾表示他已無話可說了。五分鐘以后,鋼琴聲在亞密萊小姐的手指下又響起來,接著騰格拉爾小姐的歌聲也傳了出來。一曲唱罷,依脫尼走進(jìn)來,向歐熱 妮通報馬車已經(jīng)準(zhǔn)備好了,男爵夫人已經(jīng)在等她一同去訪客。我們已在維爾福家里見到她們母女倆;那是第一個接受她們拜訪的人家。
(第九十五章 完)

查看更多