国产最新a级毛片无码专区_综合亚洲欧美日韩久久精品_日本成年片在线观看66_一本到九九av电影_一级毛片免费网站播放_国内精品久久人无码大片_国产人成视频99在线观看_欧美不卡在线一本二本_国产亚洲电影av_可以免费看黄色软件

知ing

基督山伯爵

[法] 大仲馬 /

神秘師兄 上傳

第二天是個-陰-霾多云的日子。殯儀館的人在昨夜執(zhí)行完了他們的任務(wù),把尸體裹在一塊包皮尸布里,盡管有人說死亡面前人人平等,但包皮尸布卻要最后證明他們生前所 享受的奢侈。這塊包皮尸布是瓦朗蒂娜在半月以前剛買的一塊質(zhì)地極好的麻布衣料。那天晚上,收尸的人把諾梯瓦埃從瓦朗蒂娜的房間搬回到他自己的房間里,讓人出 乎意料的是:要他離開他的孩子并沒怎么費事。布沙尼長老一直守候到天亮,然后沒有同任何人打招呼徑自離開了。阿夫里尼是早晨八點鐘左右回來的。他在到諾瓦 梯埃房間去的路上遇到維爾福,他們?nèi)タ蠢先怂萌绾?。令他們驚奇的是老人在一張大圈椅里,睡得正香,他面色*平靜,臉帶微笑。
“瞧,”阿夫里尼對維爾福說,“上帝知道如此來撫慰人的悲傷。有誰能說諾瓦梯埃先生不愛他的孩子?可是他照樣睡著了?!?
“是的,您說得很對,”維爾福神色*驚奇地回答說,“他真的睡著了!這真奇怪,因為以前最輕微的騷擾就會使他整夜睡不著?!?
“悲哀使他麻木了?!卑⒎蚶锬峄卮?,他們深思著回到檢察官的書房。
“看,我沒有睡過,”維爾福指著他那張根本沒動過的床說,“悲哀并沒有使我麻木。我有兩夜沒有睡了,看看我的書桌。我在這兩天兩夜里面寫了很多東西。 我寫滿了那些紙,已寫好了控告兇手貝尼代托的起訴狀。噢,工作!工作!工作是我的熱情,讓我愉快,讓我喜悅!工作減輕我的悲傷!”他用痙攣的手握住阿夫里 尼的手。
“您現(xiàn)在需要我?guī)兔幔俊卑⒎蚶锬釂枴?
“不,”維爾福說,請你在十一點鐘的時候回來,到十二點,那——那——噢,天哪!我那可憐的,可憐的孩子!”檢察官的鐵石心腸也變軟了,他抬起頭向上望著呻吟起來。
“您想到客廳里去接待來客嗎?”
“不,我的一個堂弟代我擔任了這種傷心的職責(zé)。我要工作,醫(yī)生,當我工作的時候,我就忘掉一切悲傷了?!钡拇_,醫(yī)生一離開書房,維爾福便又專心致志地工作起來。
阿夫里尼在大門口恰好遇見維爾福的堂弟,此人在我們的故事里正如在他這個家族一樣,是一個無足輕重的角色*,——是那生來就供人差遣的角色*。他很守時, 穿著黑衣服,手臂上纏著黑紗,帶著一副根據(jù)情況需要而隨時可以變化的面孔去見他的堂兄。到十二點鐘,喪車駛進鋪著石板的院子圣·奧諾路上擠滿了游手好閑的 人,這些人對節(jié)日有錢人家的喪事就如同節(jié)日一樣感興趣,他們象去看一次大出喪同看一位公爵小姐的婚禮一樣熱烈。客廳被人擠滿了,我們的幾位老朋友都已經(jīng)來 到,先前是德布雷、夏多·勒諾和波尚,然后是當時司法界、文學(xué)界和軍界的領(lǐng)袖人物;因為維爾福先生是巴黎社會中的第一流人物,——這,一部分是由于他的社 會地位,但更重要的,還是由于他個人才干的力量。
他那位堂弟站在門口接待賓客,他無動于衷,并沒有象一位父親,一位兄長,一個愛人那樣哀傷或者勉強擠出幾滴眼淚。
這使賓客們感到很輕松,那些相識的人便組成了小團體。其中有一個小團體是由德布雷、夏多·勒諾和波尚組成的。
“可憐的姑娘!”德布雷說,象其他來賓一樣,他也對這位年輕姑娘的死言不由衷地說了幾句,——“可憐的姑娘,這樣年輕,這樣有錢,這樣漂亮!夏多·勒 諾,當我們——那是多久以前的事呀?三個星期,也許最多一個月以前吧——我們不是在這兒參加那次并沒有簽訂成功的婚約儀式的嗎?那時你會想到發(fā)生這樣的事 嗎?”
“的確想不到。”夏多·勒諾說。
“你認識她嗎?”
“我在馬爾塞夫夫人家里見過她一兩次,不過我覺得她很可愛,當時她有點兒抑郁。她的繼母到哪兒去了?你知道嗎?”
“她去陪伴接待我們的那位先生的太太去了。”
“他是誰?”
“哪一位?”
“那個接待我們的人。他是議員嗎?”
“噢,不,那些議員我每天都見過,”波尚說,“他的面孔我卻不認識?!?
“這件喪事有沒有登報?”
“報紙上提及過,但文章不是我寫的。真的,我不知道維爾福先生看了那篇文章是否會很高興,因為它說,如果那接連四次死亡事件不是發(fā)生在檢察官的家里,他對這件事情就感到有特別大的興趣了?!?
“可是,”夏多·勒諾說,“為家母看病的阿夫里尼醫(yī)生卻說維爾福情緒非常沮喪。你在找誰呀,德布雷?”
“我在找基督山伯爵?!钡虏祭椎馈?
“我的銀行家?他的銀行家是騰格拉爾,是不是?”夏多·勒諾問德布雷。
“我相信是的,”那秘書帶著略微有些尷尬地回答?!暗@兒不僅只少基督山一個人,我也沒有看見莫雷爾?!?
“莫雷爾!他們認識他嗎?”夏多·勒諾問。
“我記得別人只給他介紹過維爾福夫人。”
“可是,他是應(yīng)該這兒來的呀,”德布雷說?!敖裉焱砩衔覀冋?wù)撔┦裁??談?wù)撨@件到事件,這是今天的新聞。但是,不要再說了,我們的司法部長來了。他一定得對那個哭哭啼啼的堂弟說幾句話。”于是那三個青年趕緊揍過去聽。
波尚說的是實話。在他來參加喪禮的途中,他曾遇見過基督山,后者正在朝安頓大馬路騰格拉爾先生的府上那個方向駛?cè)?。那銀行家看見伯爵的馬車駛進前院, 帶著一個傷心但又殷勤的微笑出來迎接他?!班?,”他把手伸給基督山說,“我想您是來向我表示同情吧,因為不幸確實已三番五次光臨我們家了。當我看見您的時 候,我正在問我自己:究竟我是否傷害了那可憐的馬爾塞夫一家人,假若我曾那樣希望,那么諺語所說的‘凡希望旁人遭遇不幸者,他自己必也遭遇不幸’那句話就 說對了。唉!我以人格保證,不!我決沒有希望馬爾塞夫遭禍。他有一點兒驕傲,但那或許是因為,象我一樣,他也是一個白手起家的人,可是每個人都是有缺點。 ??!請看,伯爵,請看看我們這一代的人,——我們這一代人今年都非常倒霉。舉例來說,看看那清正嚴謹?shù)臋z察官所遭遇的怪事,他雖然剛失去了他的女兒,而事 實上他的全家?guī)缀醵家呀?jīng)死光了,馬爾塞夫已經(jīng)身敗名裂自殺身亡,而我因受貝尼代托的恥辱,而受盡人家的奚落。”
“還有什么?”伯爵問。
“唉!您不知道嗎?”
“又有什么新的不幸發(fā)生了?”
“我的女兒——”
“騰格拉爾小姐怎樣啦?”
“歐熱妮已離開我們了!”
“天哪!你在說什么呀?”
“是實話,我親愛的伯爵。噢,您沒有妻子兒女是多幸福哪!”
“您真的這樣想嗎?”
“我的確這樣想?!?
“那末騰格拉爾小姐——”
“她無法容忍那壞蛋對我們的羞辱,她要求我允許她去旅行?!?
“她已經(jīng)走了嗎?”
“前天晚上走的?!?
“與騰格拉爾夫人一起去的嗎?”
“不,與一位朋友。可是,我們就怕再也見不到歐熱妮了,因為她的驕傲是不允許她再回法國的?!?
“可是,男爵呀,”基督山說,“家庭里發(fā)生的傷心事,或是其他任何的煩惱,只會壓倒那些只有他們的兒女可作為唯一寶物的窮人,但對一位百萬富翁,那些 痛苦確是可以忍受的。哲學(xué)家說得好:金錢可以減輕許多苦惱。這種觀點,凡是實事求是的人一直是認為正確的,假如您認為這是靈丹妙藥,您應(yīng)該是非常滿足的 了,——您是金融界的國王,是一切權(quán)力的中心!”
騰格拉爾斜眼望著他,看他說話的態(tài)度是否在取笑他。
“是的,”他答道,“假如財富能使人得到慰藉的話,我是理應(yīng)得到安慰的了,我很有錢嘛?!?
“富有極了,我親愛的男爵,您的財產(chǎn)象金字塔,——您要想毀掉它都不可能,即使可能您也不愿意!”
騰格拉爾對伯爵這種好心的打趣微笑了一下?!拔乙幌孪肫饋砹?,”他說,“當您進來的時候,我正在簽署五張小小的憑單。我已經(jīng)簽了兩張,您能允許我把其余那幾張也簽好嗎?”
“請簽吧,我親愛的男爵,請簽吧?!?
房屋里沉默了一會兒,在這一段時間里,只聽見那位銀行家嗖嗖的簽票聲,基督山剛在細看天花板上鍍金的圖案。
“那是西班牙支票、海地支票或那不勒斯支票嗎?”基督山問。
“都不是,”騰格拉爾微笑著說,“那是當場現(xiàn)付的法蘭西銀行憑單。噢,”他又說,“伯爵,假如我可以稱為金融界的國王的話,您自己應(yīng)該稱為金融界皇帝了,但是,象這樣的每張價值一百萬的支票,您見得很多嗎?”
伯爵接過那非常驕傲地遞給他的騰格拉爾的那些紙片,讀道:
“總經(jīng)理臺鑒,——請在本人存款名下按票面額付一百萬正,——騰格拉爾男爵?!?
“一,二,三,四,五,”基督山說,“五百萬!啊,您簡直是一個克羅蘇斯[克羅蘇斯,六世紀時里地的國王,以富有聞名。——譯注]啦!”
“我平時做生意也是這樣的!”騰格拉爾說。
“那好極了,”伯爵說,“尤其是,我相信,這是能付現(xiàn)錢的吧?!?
“的確是的。”騰格拉爾說。
“有這種信用可不賴,真的,只有在法國才有這樣的事情。五張小卡片就等于五百萬!不親眼見到誰也不能相信。”
“難道您懷疑它嗎?”
“不?!?
“您的口氣里好象還有一些懷疑的成份,等一下,我要使您完全相信。跟我的職員到銀行里去,您就會看見他留下這些紙片,帶著同等面額的現(xiàn)款了?!?
“不必了!”基督山一面說,一面收起那五張支票,“這樣就不必了,這種事情是這樣的稀奇,我要親自去體驗一下。我預(yù)定在您這兒提六百萬。我已經(jīng)提用了 九十萬法郎,所以您還得支付我五百一十萬法郎,就給我這五張紙片吧,只要有您的簽字我就相信了,這是一張我想用的六百萬的收條。這張紙條是我事先準備好 的,因為我今天急需錢用?!庇谑腔缴揭皇职阎狈胚M他的口袋里,一手把收據(jù)遞給騰格拉爾。即使一個霹靂落到那位銀行家的腳前,他也未必會這樣驚恐萬狀 了。
“什么!”他結(jié)結(jié)巴巴地說,“您的意思是現(xiàn)在要提錢嗎?對不起,對不起!但這筆錢是我欠醫(yī)院的,——是我答應(yīng)在今天早晨付出的一筆存款?!?
“噢,嗯,那好!”基督山說,“并不是一定要這幾張支票,換一種方式付錢給我吧。我拿這幾張支票是因為好奇,希望我可以對人家說:騰格拉爾銀行不用準 備就可以當時付給我五百萬。那一定會使人家驚奇。這幾張支票還給你,另外開幾張給我吧。”他把那五張紙片遞給騰格拉爾,銀行家急忙伸手來抓,象是一只禿頭 鷹隔著鐵籠子伸出利爪來要抓回從它那兒失去的食物一樣。但他突然停住手,竭力控制住他自己,然后,在他那失態(tài)的面孔上漸漸露出了微笑。
“當然羅,”他說,“您的收條就是錢。”
“噢,是的。假如您在羅馬,湯姆生·弗倫奇銀行就會象您剛才那樣不必太麻煩地付款給你?!?
“原諒我,伯爵,原諒我。”
“那我現(xiàn)在可以收下這筆錢了?”
“是的,”騰格拉爾說,一邊揉著流下來的汗珠,“是的,收下吧,收是吧?!?
基督山把那幾張支票重新放回到他的口袋里,臉上帶著一種說不出的神情,象是在說:“好好,想一想,假如您反悔,現(xiàn)在還來得及?!?
“不,”騰格拉爾說,“不。絕對不,收了我簽的支票吧。您知道,銀行家辦事最講究形式的人。我本來是準備把這筆錢付給醫(yī)院的,所以我一時頭腦糊涂,認 為假如不用這幾張支票來付錢,就象被搶了錢似的!——就好象這塊錢沒有那塊錢好似的!原諒我。”然后他開始高聲笑起來,但那種笑聲總掩飾不了他的心慌。
“我當然可以原諒您,”基督山寬宏大量地說,“那我收起來了。”于是他把支票放進他的皮夾里。
“還有一筆十萬法郎的款子沒有結(jié)清。”騰格拉爾說。
“噢,小事一樁!”基督山說,“差額大概是那個數(shù)目,但不必付了,我們兩清了?!?
“伯爵,”騰格拉爾說,“您此話當真嗎?”
“我是從來不和銀行家開玩笑的,”基督山用冷冰冰的口氣說,他老是用這種態(tài)度來止住他人的魯莽,然后他轉(zhuǎn)向了門口,而在這時,跟班進來通報說:“慈善醫(yī)院主任波維里先生來到?!?
“哎呀!”基督山說,“我來得正好,剛好拿到您的支票,不然他們就要和我爭執(zhí)了?!?
騰格拉爾的臉色*頓時變得蒼白,他趕緊跟伯爵告別。基督山與站在候見室里的波維里先生交換了禮節(jié)性*鞠躬,伯爵離開以后,波維里先生便立刻被引入騰格拉爾 的房里。伯爵注意到那位出納主任的手里拿著一只公文包皮,他那種十分嚴肅的臉上不由得掠過一個轉(zhuǎn)瞬即逝的微笑。他在門口登上他的馬車,立刻向銀行駛?cè)ァ?
這時,騰格拉爾抑制住內(nèi)心的激動,走上去迎接那位出納主任。不用說,他的臉上當然掛著一個殷勤的微笑?!霸绨玻瑐?,”他說,“因為我敢打賭,這次來拜訪我的一定是一位債主?!?
“您說對了,男爵,”波維里問先生答話,“醫(yī)院派我來見您。寡婦、孤兒委托我到您這兒來問那五百萬捐款?!?
“大家說孤兒是應(yīng)該憐憫的,”騰格拉爾說,借開玩笑來延長時間?!翱蓱z的孩子!”
“我是以他們的名義來見您的,”波維里先生說,“您收到我昨天的信了嗎?”
“收到了。”
“今天把收據(jù)帶來了。”
“我親愛的波維里先生,我不得不請您的寡婦和孤兒等待二十四小時,因為基督山先生,就是您剛才看見離開的那位先生——您一定看見他了吧,我想?”
“是的,嗯?”
“嗯,基督山先生剛才把他們的五百萬帶走了。”
“這是怎么回事?”
“伯爵曾在我這兒開了一個無限提款戶頭,——是羅馬湯姆生·弗倫奇銀行介紹來的,他剛才來從我這兒立刻提到五百萬,我就開了一張銀行支票給他。我的資 金都存在銀行里,而您也應(yīng)該明白,假如我在一天之內(nèi)提出一千萬,總經(jīng)理就一定會覺得很奇怪。如果能分兩天提,”騰格拉爾微笑著說,“那就不同了?!?
“哦,”波維里用一種不信任的口氣說,“那位剛才離開的先生已經(jīng)提去了五百萬!他還對我鞠躬,象是我認識他似的。”
“雖然您不認識他,或許他認識您,基督山先生的社交非常廣泛。”
“五百萬!”
“這是他的收據(jù)。請您要圣多馬[圣多馬,宗教傳說他是十二“圣徒”之一,曾懷疑耶穌復(fù)活。后人將他比喻多疑的人?!g注]一樣,驗看一下吧。”
波維里先生接過騰格拉爾遞給他的那張紙條,讀說:“茲收到騰格拉爾男爵伍百壹拾萬法郎正,此款可隨時向羅馬湯姆生·弗倫奇銀行支取?!?
“的確是真的!”波維里說。
“您一定知道湯姆生·弗倫奇銀行嗎?”
“是的,我曾經(jīng)與它有過二十萬法郎的交易,但此后就沒有再聽人提到過它?!?
“那是歐洲最有信譽的銀行之一?!彬v格拉爾說,把那張收據(jù)漫不經(jīng)心拋在他的寫字臺上。
“而他光在您的手里就有五百萬!看來,這位基督山伯爵是一位富豪了!”
“老實說,我不知道他到底是什么人,但他有三封無限提款的委托書,——一封給我,一封給羅斯希爾德,一封給拉費德。而您看,”他漫不經(jīng)心地又說,“他把優(yōu)惠權(quán)給了我,并且留下十萬法郎給我做手續(xù)費用?!?
波維里先生用十分欽佩的神情?!拔乙欢ㄈグ菰L他,求他捐一點款給我們。”
“他每月慈善捐款總在兩萬以上?!?
“真叫人佩服!我當把馬爾塞夫夫人和她兒子的事例講給他聽?!?
“什么事例?”
“他們把全部財產(chǎn)捐給了醫(yī)院。”
“什么財產(chǎn)?”
“他們自己的,——已故的馬爾塞夫?qū)④娊o他們留下的全部財產(chǎn)。”
“為了什么原因?”
“因為他們不愿意接受通過犯罪得來的錢?!?
“那么他們靠什么生活呢?”
“母親隱居在鄉(xiāng)下,兒子去參軍?!?
“嗯,我已經(jīng)必須承認,這些都是造孽錢。”
“我昨天把他們的贈契登記好了。”
“他們有多少?”
“噢,不太多!大約一百二三十萬法郎左右。來談?wù)撐覀兊哪枪P款吧。”
“當然羅,”騰格拉爾用輕松的口氣說?!澳悄?,您急于要這筆錢嗎?”
“是的,因為我們明天要查點帳目了。”
“明天,您為什么不早告訴我呢?不過明天還早點吧?幾點鐘開始查點?”
“兩點鐘?!?
“十二點鐘送去?!彬v格拉爾微笑著說。
波維里先生不再說什么,只是點點頭,拿起那只公文夾。
“現(xiàn)在我想起來了,您可以有更好的辦法。”騰格拉爾說。
“怎么說?”
“基督山先生的收據(jù)等于是錢,您拿它到羅斯希爾德或拉費德的銀行里去,他們立刻可以給您兌現(xiàn)。”
“什么,在羅馬付款的單據(jù)都能兌現(xiàn)。”
“當然羅,只收您付千分之五或千分之六的利息就得了?!?
那位出納主任嚇得倒退一步?!安唬 彼f,“我情愿還是等到明天的。虧您想得出!”
“我以為,”騰格拉爾鹵莽地說,“要填補呢?”
“??!”那出納主任說。
“假如真是那樣的話,也就是他做點犧牲了。”
“感謝上帝,不!”波維里先生說。
“那么您愿意等到明天嗎,我親愛的出納主任?”
“是的,但不會再失約了嗎?”
“??!您在開玩笑!明天十二點派人來,我先通知銀行。”
“我親自來取好了?!?
“那敢情好,那樣我就可以有幸跟您見一面了?!彼麄兾樟宋帐?。
“順便問問,”波維里先生說,“我到這兒來的路上遇見那可憐的維爾福小姐送葬,您不去送喪嗎?”
“不,”那銀行家說,“自從發(fā)生貝尼代托的事件以后,我似乎成了人家的笑柄,所以我不出頭露面!”
“您弄錯了。那件事情怎么能怪您呢?”
“聽著:當一個人有了象我這樣沒受過玷污的名譽的時候,他總是有點敏感的?!?
“每一個人都會同情您,閣下,尤其同情騰格拉爾小姐!”
“可憐的歐熱妮!”騰格拉爾說,“您知道她要進修道院嗎?”
“唉!這件事很不幸,但卻是真的。發(fā)生事情以后的第二天,她就帶著一個她所認識的修女離開了巴黎。她們已到意大利或西班牙去尋找一座教規(guī)非常正格的修道院去了?!?
“噢!真可怕!”波維里先生帶著這種表示同情的嘆息聲出去了。騰格拉爾便做了一個極富有表情的姿態(tài),喊道,傻瓜!”只有看過弗列德里克扮演羅伯·馬克 [《羅伯·馬克》是一八三四年前后在巴黎流行的一個喜劇?!g注]的人才能想象出這個姿勢是什么意思。然后,一面把基督山的收據(jù)放進一只小皮夾里,一面 又說,“好吧,十二點鐘的時候來吧,那時我早就離開了?!彼逊块T上閂落鎖,把他所有的抽屜,湊了大約莫五萬法郎的鈔票,燒了一些文件,其余的讓它堆在那 兒,然后開始寫一封信,信封上寫著“騰格拉爾男爵夫人啟?!?
“我今天晚上親自去放在她的桌子上,”他低聲地說。最后,他從抽屜里拿出一張護照,說,“好!有效期還有兩個月哩?!?
(第一○四章 完)

查看更多