“你說得對,牧師大人,”神甫說,“因此,現(xiàn)在已經(jīng)出版的這類書都應(yīng)該摒棄。它們沒有任何教育意義可言,也沒有遵循藝術(shù)規(guī)律,不可能產(chǎn)生出像希臘和羅馬兩位詩壇王子①的詩歌創(chuàng)作中那樣優(yōu)秀的作品來?!?
--------
①此處指荷馬和維吉爾。
“不過,我曾試圖按照我剛才說的那些觀點創(chuàng)作一部騎士小說?!蹦翈熣f,“不瞞你說,我已經(jīng)寫了一百多頁。為了檢驗我的這種嘗試是否符合我的意圖,我曾 與一些喜愛這類傳奇的學(xué)者和一味喜歡聽荒唐故事的下等人接觸過,他們都對我的做法予以肯定。盡管如此,我并沒有繼續(xù)把小說寫下去。一方面我覺得這種事情與 我的職業(yè)無關(guān);另一方面是因為我發(fā)現(xiàn)平庸之輩畢竟多于文人墨客,受到少數(shù)雅士學(xué)者贊揚比受到多數(shù)頭腦簡單的人嘲笑要好。我不愿意曲意迎合妄自尊大的平民市 儈,而這種人大部分都喜歡看這類小說。
“不過,讓我輟筆不想繼續(xù)寫下去的最主要原因,就是我曾從現(xiàn)在上演的喜劇中得出一個結(jié)論:現(xiàn)在風(fēng)靡于世的都是這種戲劇,它們無論出于虛構(gòu)還是根據(jù)歷史 改編的,都是徹頭徹尾的胡編亂造。盡管這些戲遠非好戲,可老百性*卻看得津津有味,說這是好戲。創(chuàng)作戲劇的編劇和演戲的演員們都說就得這樣,因為老百姓喜 歡。另一方面,那些按照藝術(shù)要求編排的劇作卻只有寥寥幾個有學(xué)識的人欣賞,其他人對它的藝術(shù)技巧全然不知。所以,這些編劇和演員寧愿靠迎合多數(shù)人吃飯,而 不愿只為少數(shù)人服務(wù)。我的書也會是這樣。如果我想保持它的藝術(shù)性*,即使我嘔心瀝血地寫出來,也只能落個費力不討好的結(jié)局。
“雖然有幾次,我力圖勸阻那些演員不要自欺欺人,上演具有藝術(shù)性*而不是荒謬的戲劇同樣可以吸引很多觀眾,贏得很高的聲譽,但他們?nèi)匀还虉?zhí)己見,對你講的道理和列舉的例子根本不予理睬。
“記得有一天,我對一個頑固分子說:‘告訴我,你是不是還記得,幾年前在西班牙上演了一位著名作家創(chuàng)作的三部悲劇,真是做到了雅俗共賞,而且演員們演這三部戲得到的錢比后來上演三十部上座率很高的戲賺的還多?’
“‘不錯’那位藝術(shù)家說,‘您大概是指《伊薩貝拉》、《菲麗斯》和《亞歷杭德拉》①吧?!?
--------
①這三部悲劇的作者均為盧佩西奧·萊昂納多·德阿亨索拉。
“‘就是它們,’我說,‘這些劇目保持了自己的藝術(shù)特性*,可并沒有因此不受到人們的喜歡。因此,不能怪老百姓非要看那些胡編亂造的東西不可,而要怪演 員們只會演那些東西。的確,《恩將仇報》就沒有那些烏七八糟的東西,《努曼西亞》也沒有,《多情商人》也是如此,《可愛的冤家》就更別提了。還有一些很有 水平的作家編的一些劇目,作者出了名,演員得了利?!矣X得他聽了有些動搖,卻并沒有因此被說服,自然不肯拋棄他的錯誤觀念?!?
“您一談到這點,牧師大人,”神甫說,“就勾起了我對現(xiàn)在風(fēng)行的喜劇早已形成的憤恨,就像我現(xiàn)在對騎士小說的憤恨一樣。我覺得喜劇應(yīng)該像圖利奧說的, 是人類生活的反映、世俗的典范和真理的再現(xiàn)??涩F(xiàn)在上演的這些東西都是荒誕離奇的反映、愚昧的典范和婬*蕩的再現(xiàn)。戲的第一幕第一場里還是個幼雅無知的女 孩,第二場就成了老態(tài)龍鐘的男人,還有什么比這更離奇嗎?劇目向我們表現(xiàn)的是老人勇敢,年輕人怯懦,傭人能言善辯,侍童足智多謀,國王粗俗鄙陋,公主為人 淺薄,難道還不荒唐嗎?他們是否注意到了劇目情節(jié)的時空呢?我曾看過一出喜劇,開始第一場演在歐洲的事,第二場就到了亞洲,第三場結(jié)束時已經(jīng)跑到非洲去 了。假如有第四場,那么肯定演到美洲去了,這樣世界各地就都演到了。
既然如此,我還有什么好說的呢?
“忠實是喜劇的關(guān)鍵,可是有的人假設(shè)一個劇情發(fā)生在丕平國王①和卡洛曼國王②的時代,卻又讓希拉克略皇帝③做主角。他手持十字架進入耶路撒冷,又像布 榮的哥德夫利④一樣占領(lǐng)了圣陵⑤,而他們卻相隔多年。把喜劇建立在杜撰的基礎(chǔ)上,卻又加上史實,中間再摻入一些不同時期的不同人物,讓人看著覺得并不可 信,而且還有許多無法解釋的明顯錯誤,這種戲劇,即使一個中等水平的觀眾看了,能夠滿意嗎?最糟糕的就是那些孤陋寡聞的人竟說這種戲劇已經(jīng)至善至美,如果 再對它們提出什么要求,那就是雞蛋里挑骨頭。咱們再來看看神話劇又怎么樣呢?這種戲劇里編造了多少奇跡,多少虛假晦澀的東西,把其他人的奇跡安到一個圣人 身上!而在世俗劇里也編造奇跡,一味地覺得加進了這種奇跡或者他們稱作表現(xiàn)手段的東西,那些愚昧無知的人就會來看戲,為戲叫好。這種做法不尊重事實,不尊 重歷史,而且也是對西班牙文人學(xué)者的污辱,因為其他國家的人仍然恪守喜劇的原則,見我們?nèi)绱嘶闹?,會把我們看成野蠻無知的人。有人說,在一些治理有方的國 家里允許演出喜劇,以供大眾有正當(dāng)?shù)南?,避免那些由無聊產(chǎn)生的低級趣味。所有喜劇不管是好戲還是壞戲,都能起到這個作用。所以,沒有必要畫出框框,規(guī)定 編劇和演員應(yīng)該如何去做。因為就像剛才說的,無論怎樣,戲都可以起到這種作用。可是,他們這樣說,并不能為自己開脫。
--------
①丕平國王是8世紀(jì)的意大利國王。而丕平一世、二世則是法國加洛林王朝阿基坦的國王。
②卡洛曼是9世紀(jì)的西法蘭克國王。
③希拉克略又譯赫拉克利烏斯,是7世紀(jì)東羅馬帝國即拜占庭帝國的皇帝。
④歐洲第一次十字軍東侵的首領(lǐng)之一,1099年7月參加攻占耶路撒冷。
⑤指耶穌基督的陵墓,或建在耶穌受難與埋葬原址的教堂。
“我對此的回答是,即使出于這個目的,好戲要比不那么好的戲作用大得多,是壞戲遠不能相比的。一部精心雕琢、編排合理的喜劇,觀眾可以開心于它的詼 諧,受教于它的真諦,意外于它的情節(jié),受啟迪于它的情理,可以在狡詐中學(xué)會警覺,可以在典范中學(xué)到睿智,可以對丑惡忿忿不平,也可以為高尚品質(zhì)贊嘆不已。 所有這些都是一部好喜劇應(yīng)該在觀眾的精神上產(chǎn)生的效果,不管這些觀眾的文化素質(zhì)有多么低下。如果一部喜劇具備了上述各種條件,就一定會使觀眾感到愉快、輕 松、高興和滿意,而且會遠遠超過那些現(xiàn)在上演的普遍缺乏上述條件的喜劇。編寫了這種缺乏上述條件的喜劇的作家們并沒有過錯,因為其中一些作家十分清楚自己 的錯誤所在,他們完全知道自己應(yīng)該怎樣做,可是因為喜劇已經(jīng)成為一種可出售的商品,他們也是這么說的,而且他們說得也對,若不是這類劇本,演員們就不會出 錢買,因此,作家就得按照購買他的劇本的演員的要求去寫作。從這兒就可以看出,為什么我們這個王國的一位極其幸運的才子①倜儻儒雅,談吐風(fēng)趣,詩句華麗, 妙語橫生,言近旨遠,總之,風(fēng)格高雅雋永,蜚聲世界,可是他為了迎合演員的口味,除了少數(shù)幾部作品之外,都沒能達到應(yīng)有的完美的水平。
--------
①此處影射西班牙作家洛貝·德·維加。
“還有一些作家寫作時欠考慮,編寫了有損于某些國王或敗壞了某些家族的名譽的戲劇,所以演員們演完戲后就得趕緊逃走,免得受到懲罰。他們常常為此受到 懲罰。這些以及其它一些我還未說到的麻煩,只要宮廷里專設(shè)一個聰明而又謹(jǐn)慎的人,負(fù)責(zé)在所有喜劇上演之前審查劇本,就可以避免。這個人不僅要負(fù)責(zé)在宮廷里 演的戲,而且要負(fù)責(zé)在西班牙上演的所有喜劇。沒有他的批準(zhǔn)、蓋章、簽字,各地機構(gòu)都不允許任何喜劇上演。這樣,喜劇家們在把他們的劇本送往宮廷之前就會小 心多了,得估計他們的劇本能否被允許上演。而劇作家也會格外小心仔細(xì),考慮到他們編的喜劇會受到某個行家的嚴(yán)格審查。如果能這樣,就會出現(xiàn)優(yōu)秀喜劇,就會 順利實現(xiàn)喜劇的宗旨,也就能使西班牙的群眾得到了消遣,學(xué)者受到了尊重,演員們可以安心演戲賺錢,不必?fù)?dān)心受到懲罰。
“如果由另外一個人,或者就是由這個行家本人負(fù)責(zé)審查新編寫的騎士小說,那么肯定會出現(xiàn)一些您說的那樣的優(yōu)秀小說,可以豐富我們的語言寶庫,使那些舊 小說與新出版的文明消遣小說相比黯然失色*。文明消遣不僅空閑的人需要,而且繁忙的人也需要,因為弓不能總是繃緊的,人類體質(zhì)的孱弱性*決定了沒有正常的消 遣,人的生命就不能維持?!?
牧師和神甫正說著話,理發(fā)師趕到他們身邊,對神甫說:
“神甫大人,這就是我說的那個適合我們午休,而且牛也可以得到豐盛水草的地方?!?
“我也這樣認(rèn)為?!鄙窀φf。
神甫把自己的想法告訴了牧師。牧師被眼前美麗的山谷吸引,也愿意停下來同他們一起休息,而且他覺得同神甫談得很投機,還想從他那兒再聽到一些唐吉訶德 的事情。于是,牧師吩咐一個隨從到前面不遠的客店去給大家弄些吃的,他想就在那個地方午休。傭人說他們那頭馱驢已經(jīng)到了客店,它馱的食物足夠大家用的,只 需在客店弄些大麥就夠了。
“既然這樣,你就把所有牲口都趕到客店去,把那頭馱驢牽回來?!?
桑喬本來就懷疑這兩個人是神甫和理發(fā)師,此時見他們不在唐吉訶德身邊,就趕緊來到關(guān)唐吉訶德的籠子旁,對唐吉訶德說:
“關(guān)于您被魔法制服的事,我想對您說說我的心里話。我告訴您,這兩個蒙面人就是咱們那兒的神甫和理發(fā)師。我猜他們設(shè)計這樣送您走,純粹是由于您做了一 些聲名顯赫的業(yè)績,超過了他們。假如我這個猜測是真的,就可以斷定您并不是中了魔法,而是上當(dāng)犯傻了。為了證明這點,我想問您一件事,如果您回答得與我估 計的一樣,這個騙局就昭然若揭了,由此您就會明白,您并不是中了魔法,而是精神錯亂了?!?
“你隨便問,親愛的桑喬,”唐吉訶德說,“我一定會誠心誠意地滿足你的要求。你說,同咱們一起走的那兩個人是咱們熟悉的神甫和理發(fā)師。很可能他們特別 像神甫和理發(fā)師,但要說他們就是,那是萬萬不可相信的。你應(yīng)該相信和清楚,如果他們真像你說的那樣是神甫和理發(fā)師,那一定是對我施了魔法的妖怪讓他們變得 很像神甫和理發(fā)師。它們要想變出什么模樣來都易如反掌。而妖怪要變出我們朋友的模樣,就是為了讓你的意識陷入迷魂陣,你就是有英雄忒修斯的本事也不會解脫 出來。它們這樣做還是為了讓我對自己的意識產(chǎn)生懷疑,看不出我的遭遇從何而來。你可以認(rèn)為與咱們同行的是咱們村上的神甫和理發(fā)師;可我被關(guān)在籠子里,仍然 認(rèn)為如果不是一種超自然的力量,人類的力量遠不足以把我關(guān)進籠子里。除了說妖怪在我身上施的魔法已經(jīng)大大超過了我在所有騎士小說里看到的對游俠騎士施的魔 法之外,還能說明什么呢?你完全不必相信他們是你說的什么神甫和理發(fā)師,就像我不是土耳其人一樣。至于你想問點什么,你就問吧,你就是從現(xiàn)在問到明天早 晨,我也會一一回答你?!?
“圣母保佑!”桑喬說,“您真的這么死腦筋,沒腦子,看不出我對您說的全是真的嗎?看不出您被關(guān)在這兒不是有什么魔法,而是有人陷害?但愿上帝能夠把您從這場苦難中解救出來,讓您意想不到地投入杜爾西內(nèi)亞夫人的懷抱?!?
“我剛剛發(fā)過誓,”唐吉訶德說,“你隨便問,我一定如實回答?!?
“我要求您,也希望您能夠一五一十地回答,”桑喬說,“就像那些從武的戰(zhàn)士說實話一樣。您就是從武的,您得以游俠……騎士的名義……”
“我不會撒任何謊,”唐吉訶德說,“你該問了,別這么多‘除非如此’、‘向天發(fā)誓’、‘有言在先’什么的,桑喬。”
“我敢肯定我的主人是老實人,說實話。因為這同咱們說的事情有關(guān),所以,我認(rèn)真地問您,自從您被關(guān)進籠子后,或者如您說的被魔法制服在這個籠子里以后,您是不是想過人們常說的大小便?”
“我不懂什么便不便的,桑喬,你想問什么就直接問。”
“您不懂什么叫大小便,這可能嗎?學(xué)校里罵男孩子就這么說。我是說您想不想做那個不能不做的事情?”
“噢,現(xiàn)在我明白了,桑喬!我想過很多次,現(xiàn)在就想。
快把我弄出去,別把這兒弄臟了!”