這部小說的譯者譯到第五章時,懷疑這部分是偽造的,因?yàn)樯淘诖颂幍拿钫摬煌谝酝菢由翟掃B篇,而是言語精辟,這在桑喬是不可能的。不過,譯者并沒有因此而不履行自己的職責(zé),還是照譯如下:
桑喬興高采烈地回家去了。他的妻子從遠(yuǎn)處就看到了他那高興的樣子,忍不住問他:
“你怎么了,桑喬,干嗎樂成這個樣子?”
桑喬回答說:
“我的老伴兒呀,但愿上帝能讓我不像現(xiàn)在這樣高興,我才樂意呢?!?
“我不明白,老伴兒,”她說道,“你說,但愿上帝能讓你不像現(xiàn)在這樣高興你才樂意呢,這是什么意思?我雖然傻,卻沒聽說過有誰不高興才稱心如意呢。”
“你看,特雷莎,”桑喬說,“我高興是因?yàn)槲乙呀?jīng)決定再次去服侍我的主人唐吉訶德,他要第三次出去征險了。我又跟他出去是因?yàn)槲倚枰@樣,而且我還指 望這次能再找到一百個盾呢。我正是為此而高興的。那一百個盾咱們已經(jīng)花掉了。不過,要離開你和孩子我又難過。如果上帝能夠讓我不必在外顛沛流離,而是在家 里坐享清福,我當(dāng)然更高興了?,F(xiàn)在,我是既高興又摻著與你分別的痛苦,所以我剛才說,如果上帝不讓我像現(xiàn)在這樣高興我才樂意呢?!?
“你看你,桑喬,”特雷莎說,“自從你跟了游俠騎士以后,說話總是拐彎抹角的,誰也聽不懂。”
“上帝能聽懂就行了,老伴兒,”桑喬說,“上帝無所不懂。咱們就說到這兒吧,這三天你最好先照看好驢,讓它能時刻整裝待發(fā)。你要加倍喂料,仔細(xì)檢查馱 鞍和其他鞍具。我們不是去參加婚禮,而是去游歷世界,遇到的是巨人和妖魔鬼怪,聽到的是各種鬼哭狼嚎。如果不碰上楊瓜斯人和會魔法的摩爾人,這些都算小事 哩。”
“我完全相信,老伴兒,”特雷莎說,“游俠侍從這碗飯也不是白吃的。我會祈求上帝讓你盡早脫離這個倒霉的行當(dāng)。”
“我告訴你,老伴兒呀,”桑喬說,“要不是想到我要當(dāng)島嶼的總督,我早就死在這兒了?!?
“別這樣,我的丈夫,”特雷莎說,“‘雞就是長了舌瘡也得活呀’。你可得活著,讓世界上所有的總督都見鬼去吧。你沒當(dāng)總督也從你娘肚子里出來了,沒當(dāng) 總督也活到了現(xiàn)在;不當(dāng)總督,若是上帝讓你去墳?zāi)?,你就是自己不愿去,也會有人把你送去的。世界上那么多人沒當(dāng)總督,人家也沒有因此就活不下去,也沒有因 此就不是人了。世界上最好的調(diào)味汁就是饑餓,而窮人從來不缺餓,所以吃東西總是那么香。不過你聽著,桑喬,萬一你當(dāng)了什么總督,一定別忘了我和你的孩子 們。你看,小桑喬已經(jīng)滿十五歲了,如果你那位當(dāng)修道院院長的叔叔想讓他以后當(dāng)神甫,也該讓他去學(xué)習(xí)了。你再看看你的女兒瑪麗·桑查吧,如果不讓她結(jié)婚,她 非死了不可?,F(xiàn)在越來越看得出來,她特別想有個丈夫,就像你想當(dāng)總督似的。反正,當(dāng)個不如意的老婆也比當(dāng)高級姘頭強(qiáng)?!?
“我明白,”桑喬說,“如果上帝讓我當(dāng)個總督什么的,我一定要讓瑪麗·桑查嫁給一個地位高的人。誰不能讓她當(dāng)上貴夫人就休想娶她?!?
“不,不,桑喬,”特雷莎說,“讓她嫁給一個地位相當(dāng)?shù)娜瞬藕线m。你要讓她不穿木屐而換上軟木厚底鞋,不穿粗呢裙而換上帶裙撐的綢裙①,不叫瑪麗,不以‘你’相稱,而是稱‘唐娜某某’或‘貴夫人’,那可不是她所能做到的,準(zhǔn)得處處出洋相,露出她的粗陋本性*來。”
--------
①木屐和粗呢裙給窮人穿,厚底鞋和綢裙給富人穿。
“住嘴,你這個傻瓜,”桑喬說,“過兩三年就都適應(yīng)了,該有的派頭和尊嚴(yán)也就有了。即使沒有又怎么樣呢?她還是貴夫人,想怎么辦就怎么辦?!?
“你看看自己的身份吧,桑喬,”特雷莎說,“別凈想高攀了。你記著,俗話說,‘鄰居的兒子在眼前,擦干凈鼻子領(lǐng)進(jìn)門’。咱們的瑪麗若是真能嫁給一個伯 爵或騎士,那當(dāng)然是好事,可就怕他隨意欺負(fù)瑪麗,說她是鄉(xiāng)巴佬、莊稼妹、紡織女。只要有我在就休想,老伴兒!她可是我養(yǎng)大的!你只管拿錢來,桑喬,她的婚 事由我來辦。我看好了,有個洛佩·托喬,是胡安·托喬的兒子,一個健壯又結(jié)實(shí)的小伙子,咱們都認(rèn)識他。我知道他對咱們的女兒印象不錯。門當(dāng)戶對,這門親事 錯不了。而且,這樣瑪麗總在咱們眼皮底下,大家都是一家人,父母、兒女、孫子和女婿,大家和睦相處,共享天倫之樂。你別著急把她嫁到宮廷和王府去,在那兒 人家與她合不到一起,她也與人家合不到一起?!?
“夠了,你這個亂攪和的粗俗女人!”桑喬說,“你干嗎平白無故地不讓我把女兒嫁給那種能給我生‘高貴’孫子的人?你看,特雷莎,我總是聽老人們說,‘福來不享,福走了就別怨’?,F(xiàn)在福氣已經(jīng)來到咱家門口,咱們?nèi)羰前验T關(guān)上就不對了,咱們應(yīng)該借此東風(fēng)嘛。”
本書的譯者認(rèn)為,桑喬的這段話和下面的一段話都是杜撰的。
“你這個害人蟲,”桑喬接著說,“如果我當(dāng)上一個有油水的總督,咱們從此就翻了身,難道你覺得不好嗎?我要把瑪麗·桑查嫁給我選中的人,你看吧,到時 候人們就會稱你為‘唐娜特雷莎·潘薩’。不管那些貴夫人如何不愿意,你去教堂的時候都可以坐在細(xì)毯制的坐墊上,還有綢子。你不能一輩子總是這樣,像個擺設(shè) 似的。這件事不用再說了。不管你怎么講,小桑查也得當(dāng)個伯爵夫人?!?
“我看你說得太多了,老伴兒,”特雷莎說,“不管怎么說,我還是怕她當(dāng)這個伯爵夫人或者王妃。我可告訴你,這并不是我的意思,我也沒同意?;镉?,我一 直主張門當(dāng)戶對,最看不上那種自己本來什么也不是卻要攀龍附鳳的人。我洗禮時起的名字是特雷莎,這個名字多痛快,沒有什么這個那個,還羅哩羅嗦地‘唐’什 么、‘唐娜’什么的。我的父親叫卡斯卡霍。我是你的女人,所以人家又叫我特雷莎·潘薩,本來我應(yīng)該叫特雷莎·卡斯卡霍,可法律就是國王①,我對特雷莎·潘 薩這個名字挺滿意,不用加什么‘唐’,那我擔(dān)當(dāng)不起。我也不愿意讓人見我穿得像個伯爵夫人或總督夫人似的,背后卻說:‘你們看,那個喂豬婆還挺傲慢的,昨 天還披著麻袋片,去教堂時沒頭巾,用裙擺包腦袋,今天就穿著帶裙撐的裙子,戴著裝飾別針,神氣十足了,好像咱們不知道她是誰似的?!系圩屛移吖倩蛭骞倬?全,別管有幾官吧,我才不想讓人家這么說呢。你呢,伙計,去當(dāng)你的總督或是島督吧,愿意威風(fēng)就威風(fēng)去吧??晌液团畠海蚁蛭乙压实哪赣H發(fā)誓,我們絕不離開 村子一步。好女就好比沒有腿,大門不出,二門不邁。正派的女孩子,干活才是幸福。你跟隨你的唐吉訶德去找你們的好運(yùn),讓我們母女在家倒霉吧。我們是好人, 上帝自然會幫助我們,讓我們時來運(yùn)轉(zhuǎn)。我就是不明白,他的父母和祖父母都沒有‘唐’的稱號,是誰給他封了‘唐’字。”
“我告訴你,”桑喬說,“你現(xiàn)在大概是中魔了。上帝保佑,老伴兒,你干嗎要把這些沒頭沒尾的事連在一起?我說的那些同碎石子②、首飾別針、俗話和神氣 有什么關(guān)系?聽著,你這個笨蛋,我只得這么叫你,因?yàn)槟憧偸锹牪幻靼孜业脑?。我是說,假如讓我的女兒從一個高塔上跳下來,或者沉淪墮落,就像烏拉卡公主③ 打算的那樣,你或許有理由不按照我說的去做??扇绻D(zhuǎn)眼之間,我就能給她安上一個‘唐娜’或貴夫人的頭銜,讓她脫離苦海,一步登天,讓她的會客室里的阿爾 摩哈達(dá)④比摩洛哥的阿爾摩哈達(dá)時期的摩爾人還多,你干嗎不同意或不愿意讓我這樣做呢?”
--------
①應(yīng)為“國王就是法律”,特雷莎把話說反了。
②特雷莎的父親名叫卡斯卡霍??ㄋ箍ɑ粲兴槭拥囊馑?。
③烏拉卡公主是西班牙國王費(fèi)爾南多一世的女兒,見父親把國土只分給她的三個兄弟,便威脅要去操皮肉生涯,迫使父親給了她一個城。
④此處為墊子的意思。穆瓦希德人也譯為阿爾摩哈達(dá)人。兩者發(fā)音相同。
“你知道為什么嗎,老伴兒?”特雷莎說,“因?yàn)樗自捳f,‘看得見看不見全是他’。對窮人大家都視而不見,可是對富人就盯住不放。如果某個富人以前曾經(jīng)是窮人,大家就議論紛紛,說東道西,沒完沒了。這種人大街上有的是,就像蜜蜂似的一堆一堆的?!?
“聽著,特雷莎,”桑喬說,“你聽我對你說句話,這句話也許你這輩子都沒聽說過,現(xiàn)在我來告訴你。我要說的這句話是一位神父上次四旬齋布道時講的,如果我沒記錯的話,他說的是:‘眼前的東西明擺著,給人的印象比所有過去的東西都深刻?!?
桑喬的這些話又讓譯者懷疑本章部分是杜撰的,因?yàn)樗呀?jīng)超出了桑喬的能力。桑喬又接著說道:
“所以,當(dāng)我們看到某個人梳理整齊、穿著華麗而且有傭人前呼后擁的時候,就仿佛有一種力量使我們對他油然而生敬意,因?yàn)槟莻€時刻產(chǎn)生的印象使我們不由 自主地感到在他面前矮了一截兒,這就使人們忘記了他的過去,不管他過去是貧窮還是有身份,反正那都是過去的事了,人們只注意到他的現(xiàn)在。命運(yùn)使這個人由卑 微轉(zhuǎn)為高貴,如果他有教養(yǎng),人大方,對大家都很客氣,不同那些世襲貴族鬧什么不和,你放心,特雷莎,不會有人記得他的過去,而只會注重他的現(xiàn)在,除非是那 種總愛嫉妒別人、看見別人富了就不高興的家伙。神父說的就是這個意思?!?
“我聽不懂你說的這些,老伴兒,”特雷莎說,“你想怎么辦就怎么辦吧,別在這兒長篇大論地讓我頭疼了。如果你決意要像你說的那樣做……”
“你應(yīng)該說‘決定’,老伴兒,”桑喬說,“不是‘決意’?!?
“別跟我爭,老伴兒?!碧乩咨f,“上帝就是叫我這么說的,我不會說錯的。我是說,你如果一定要當(dāng)總督,就把你兒子小桑喬帶走,讓他從現(xiàn)在起就學(xué)著做總督吧。子繼父業(yè)是完全正當(dāng)?shù)摹!?
“我一當(dāng)上總督,”桑喬說,“就會派人來接他,還會給你寄錢來。我肯定會有錢。當(dāng)總督的如果沒有錢,肯定會有人借給他。你也得穿得像個樣子,別跟現(xiàn)在似的?!?
“你就寄你的錢來吧,”特雷莎說,“我肯定會穿得像個貴夫人?!?
“那咱們就商定了,”桑喬說,“讓咱們的女兒做個伯爵夫人?!?
“等我看到她當(dāng)了伯爵夫人,”特雷莎說,“我就當(dāng)她已經(jīng)死了埋了。不過,我再說一遍,你愿意怎么做就怎么做,反正我們女人生來就是這個命,嫁雞隨雞,嫁狗隨狗?!?
說到這兒,特雷莎哭起來,仿佛她已經(jīng)看見小桑查死了埋了似的。桑喬安慰她說,他們的女兒肯定會做伯爵夫人,不過他會安排得盡可能晚些。他們的談話就這樣結(jié)束了。桑喬又去看望唐吉訶德,準(zhǔn)備收拾啟程。