雖然皇上當(dāng)時(shí)對(duì)決斗施行嚴(yán)格措施,但是皮埃爾和多洛霍夫的事件已經(jīng)私下了結(jié)了,無(wú)論是決斗的雙方,還是他們的證人都沒(méi)有嘗到苦頭。決斗這件事在社會(huì)上傳開(kāi)了,皮埃爾跟妻子鬧翻也證實(shí)了這一點(diǎn)。當(dāng)皮埃爾曾經(jīng)是個(gè)私生子的時(shí)候,大家都用寬厚的保護(hù)的眼光看待他,當(dāng)他曾是俄羅斯帝國(guó)的優(yōu)秀未婚夫時(shí),大家都撫愛(ài)和贊揚(yáng)他,他結(jié)婚之后,未婚妻們和母親們對(duì)他已無(wú)可期待,從此皮埃爾在社會(huì)輿論中黯然失色,而且他不擅長(zhǎng)也不希望博取公眾的賞識(shí)?,F(xiàn)在大家把所發(fā)生的事件歸咎于他一個(gè)人,都說(shuō)他是個(gè)頭腦不清的、醋勁大的人,還說(shuō)他像父親那樣,容易猝發(fā)殘忍狂。在皮埃爾動(dòng)身后,海倫回到彼得堡,她的熟人們不僅殷勤地接待她,而且對(duì)她的不幸懷有敬意。當(dāng)談話(huà)涉及她的丈夫時(shí),海倫流露出莊重的表情,盡管她并非明白這種表情的意義,但海倫在待人接物方面頗知輕重,已養(yǎng)成習(xí)慣,自然她就會(huì)流露出這種表情。這種表情正說(shuō)明,她決定毫無(wú)怨艾地忍受自己的不幸,她的丈夫是上帝送來(lái)的十字架。瓦西里公爵更為坦率地說(shuō)出了他的意見(jiàn)。當(dāng)談話(huà)涉及皮埃爾的時(shí)候,他聳聳肩膀,指著額頭說(shuō):
“Un cerveau fê'lé-je le diasais toujours.①”
“我事先說(shuō)了,”安娜·帕夫洛夫娜論及皮埃爾時(shí)說(shuō),“那時(shí)候我最先講話(huà)(她堅(jiān)決要求領(lǐng)先發(fā)言),這是個(gè)狂妄的、被時(shí)代的淫亂思想毀壞了的青年人。當(dāng)大家都在贊揚(yáng)他時(shí),他剛從國(guó)外回來(lái),你們還記得,有一天晚上他在我那兒把自己裝成馬拉(雅各賓派的領(lǐng)袖之一)模樣的時(shí)候,我就說(shuō)了這番話(huà)。結(jié)果怎樣呢?我那時(shí)還不希望辦成這件婚事,我把以后發(fā)生的事預(yù)先說(shuō)了?!?/p>
安娜·帕夫洛夫娜在空閑的日子照舊在自己家里舉辦晚會(huì),像從前一樣,舉辦那唯獨(dú)她一人具有才華去舉辦的晚會(huì),正像安娜·帕夫洛夫娜所說(shuō)的那樣,在晚會(huì)上聚會(huì)的,首先有:La creme de la véritalle bonne sociéte,la fine fleur de l'essence intellectuelle de la société de pétersbourg.②除開(kāi)人物的細(xì)致挑選而外,安娜·帕夫洛夫娜舉辦的晚會(huì)還有一個(gè)特點(diǎn),那就是安娜·帕夫洛夫娜在每次晚會(huì)上都要向她的團(tuán)體介紹一位挺有趣的新人物,在任何場(chǎng)所都不像在這些晚會(huì)上那樣,政治寒暑表指示的度數(shù)極為明晰和準(zhǔn)確,在寒暑表上可以觀察到彼得堡正統(tǒng)宮廷社會(huì)的情緒。
①法語(yǔ):他是半個(gè)瘋子,——我總是這樣說(shuō)的。
②法語(yǔ):真正的上流社會(huì)的精華,彼得堡社會(huì)知識(shí)界的優(yōu)秀人物。
一八○六年年后,當(dāng)我們獲得有關(guān)拿破侖在那拿和奧爾施泰特兩地殲滅普魯士軍隊(duì)、普軍放棄大部分要塞的可悲的詳細(xì)情報(bào)的時(shí)候,當(dāng)我國(guó)部隊(duì)已經(jīng)開(kāi)進(jìn)普魯士并且對(duì)拿破侖發(fā)動(dòng)第二次戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)候,安娜·帕夫洛夫娜在自己家中舉辦了一次晚會(huì)。出席晚會(huì)的la crême de la véritable bonne sociéte①,包括有頗具迷力的、不幸的、被丈夫遺棄的海倫、莫特馬爾、剛從維也納回來(lái)的令人贊美的伊波利特公爵、兩個(gè)外交官、姑母、一個(gè)在客廳中被稱(chēng)為un homme de beaucoup de mérite②的青年人,一個(gè)新近被提拔的宮廷女官和她的母親、以及其他幾個(gè)不太出名的人物。
①法語(yǔ):真正的上流社會(huì)的精華。
②法語(yǔ):品格高尚的。
這天晚上安娜·帕夫洛夫娜用以饗客(給客人開(kāi)開(kāi)心)的新人物是鮑里斯·德魯別茨科伊,他充當(dāng)信差剛從普魯士軍隊(duì)中歸來(lái),正在一位極為顯要的官員名下?lián)胃惫佟?/p>
在這次晚會(huì)上,政治寒暑表向這個(gè)團(tuán)體指示的度數(shù)如下:
無(wú)論歐洲的國(guó)王和戰(zhàn)略家們?cè)鯓酉敕皆O(shè)法地縱容波拿巴給我,總的說(shuō)來(lái)也就是給·我·們制造麻煩和苦惱,但是我們對(duì)波拿巴的看法是不會(huì)改變的。我們?cè)谶@方面不會(huì)不說(shuō)出自己的真正的想法,我們對(duì)普魯士國(guó)王及其他國(guó)王只能這樣說(shuō):“那樣對(duì)你們更糟。Tu l'as voulu,George Dandin①,這就是我們所能說(shuō)的?!边@就是政治寒暑表在安娜·帕夫洛夫娜舉辦的晚會(huì)上所能指示的內(nèi)容。當(dāng)被獻(xiàn)給客人們的新人物鮑里斯走進(jìn)客廳的時(shí)候,出席晚會(huì)的全體人員差不多都來(lái)齊了,安娜·帕夫洛夫娜引導(dǎo)的談話(huà)涉及到我國(guó)和奧國(guó)的外交關(guān)系,涉及我國(guó)與奧國(guó)結(jié)盟的展望。
鮑里斯穿著一身考究的副官制服,他長(zhǎng)得健壯、結(jié)實(shí),精神充沛,面頰緋紅,輕松愉快地走進(jìn)客廳,照例先去問(wèn)候姑母,隨后又加入交談的集體。
安娜·帕夫洛夫娜讓他吻吻她那只干瘦的手,給他介紹了幾個(gè)他不認(rèn)識(shí)的人,并且輕言細(xì)語(yǔ)地把各人的特征描述一番。
“Le prince Hippolyte Kouraguine-charmant jeAune homme.M-r Krong chargé d'affaires d Kopenhague-un esprit profond,索興說(shuō):M-r Shitltoff,un homme de beaucoup de mérite.②”即指那位有這個(gè)稱(chēng)號(hào)的人。
①法語(yǔ):莫里哀引言,已變成諺語(yǔ),其含義是:你自作自受。
②法語(yǔ):伊波利特·庫(kù)拉金公爵是一個(gè)可愛(ài)的青年,克魯格先生是哥本哈根駐俄使館代辦,一位才智卓越的人……索興說(shuō):希托夫先生是個(gè)品格高尚的人。
在任職期間,鮑里期多虧安娜·帕夫洛夫娜的關(guān)照,也因工作適合他自己的志趣和拘謹(jǐn)?shù)男愿瘢运呀?jīng)謀得最有利的職位。他在一位頗為顯要的官員名下?lián)胃惫伲案捌蒸斒繄?zhí)行被委托的事務(wù),并以信使身份從普魯士回來(lái)。他完全領(lǐng)會(huì)了奧爾米茨實(shí)行的那種使他悅意的無(wú)明文規(guī)定的等級(jí)服從制度,遵照這種制度,一名準(zhǔn)尉竟能無(wú)比地高于一名將領(lǐng),遵照這種制度,要想求得功名利祿,飛黃騰達(dá),不必要努力和勞累,不必要?jiǎng)傆?,也毋須忠貞不渝,只要擅長(zhǎng)于應(yīng)酬那些論功行賞的人就行了,因此他常因自己迅速獲得成就而感到詫異,并因他人無(wú)法明了這種奧妙而感到驚訝。他發(fā)現(xiàn)這種奧妙,他的整個(gè)生活方式、他和從前的熟人的各種關(guān)系、他對(duì)未來(lái)的各種計(jì)劃徹底改變了。他不很富有,但是他花掉最后一筆錢(qián)、讓他自己穿得比別人考究,他寧可拋棄許多娛樂(lè),而不讓他自己乘坐劣等輕便馬車(chē)或者穿上舊制服在彼得堡街頭露面。他只和那些地位比他高、因而對(duì)他有益的人接近和交往。他喜歡彼得堡、藐視莫斯科。他回想起羅斯托夫家的住宅、他在童年時(shí)代對(duì)娜塔莎的愛(ài)慕,——心里就不高興,因此他自從入伍以后,一次也沒(méi)有登上羅斯托夫之家的大門(mén)。他從前認(rèn)為呆在安娜·帕夫洛夫娜的客廳中是職位上的一大升遷,而今他立即明了他所充當(dāng)?shù)慕巧?,他讓安娜·帕夫洛夫娜享用他身上能夠引起興趣的東西,他用心觀察每一張面孔,并且估計(jì)他接近每一個(gè)人會(huì)帶來(lái)什么益處和機(jī)會(huì)。他坐在給他指定的、俊俏的海倫身邊的位子上,諦聽(tīng)大家的談話(huà)。
“Vienne trouve les bases du trait'
proposétellement hors d'atteinte,qu'on ne saurait y parvenir même par une continuite de succés les plus brillants,et elle mêt en doute les moyens qui pourraient nous les procurev,C'est la phrase authentique du cabi-net de Vienne,”①丹麥?zhǔn)桂^代辦說(shuō)?!癈'est le doute qui est flatteur!”l'homme a l'esprit profond.”②帶著含蓄的微笑說(shuō)。
“Il faut distinguer entre le cabinet de ViAenne et l'Empereur d'Autriche,”莫特馬爾說(shuō)?!癓'EmApereur d'Autrichen'a jamais pu penser à une chose pareille,ce n'est que le cabinet qui le dit.③”
“Eh,mon cher vicomte,”安娜·帕夫洛夫娜插嘴了,“l(fā)'Urope(她不知怎的竟把歐洲讀作l'Urope,這是她跟法國(guó)人說(shuō)話(huà)時(shí)著重強(qiáng)調(diào)的法語(yǔ)發(fā)音上的細(xì)微特點(diǎn)),l'Urope ne sera jamais notre alliée sincère.④”
①法語(yǔ):維也納認(rèn)為正擬締結(jié)的條約的根據(jù)仍然超出可能限度,只有憑藉一系列的輝煌成就才能獲得這些根據(jù),維也納對(duì)我們是否有取得成就的辦法表示懷疑,這是維也納內(nèi)閣所說(shuō)的實(shí)話(huà)。
②法語(yǔ):“這種懷疑值得贊頌!”才智卓越的人說(shuō)。
③法語(yǔ):務(wù)必要把維也納內(nèi)閣和奧國(guó)皇帝區(qū)別開(kāi)來(lái),”莫特馬爾說(shuō)?!皧W國(guó)皇帝”決不會(huì)這樣想,只有內(nèi)閣才這樣說(shuō)?!?/p>
④法語(yǔ):哎呀,我親愛(ài)的子爵,歐洲決不會(huì)成為我們忠實(shí)的盟邦。
接著,安娜·帕夫洛夫娜把話(huà)題轉(zhuǎn)到普魯士國(guó)王的剛毅和堅(jiān)定的信念上,目的是要引導(dǎo)鮑里斯參加談話(huà)。
鮑里斯諦聽(tīng)旁人說(shuō)話(huà),等著輪到他發(fā)言,但在這時(shí),他有好幾次回頭看看鄰座的美女海倫,海倫面露笑容,她的目光有幾次和年輕貌美的副官的目光相遇。
很自然,安娜·帕夫洛夫娜在說(shuō)到普魯士的局勢(shì)時(shí),她請(qǐng)鮑里斯談?wù)勊诟衤甯叩穆眯小⒄務(wù)勊l(fā)現(xiàn)普魯士軍隊(duì)處于怎樣的狀態(tài)。鮑里斯不慌不忙,用那純正的法國(guó)話(huà)講了許多關(guān)于軍隊(duì)和朝廷中的饒有趣味的詳情細(xì)節(jié),在他講話(huà)的時(shí)候,他想方設(shè)法避免對(duì)他所擺的事實(shí)發(fā)表各人自己的見(jiàn)解。有一陣子鮑里斯吸引住了大家的注意力,安娜·帕夫洛夫娜心里也覺(jué)得,她以新人物饗客受到全體客人的歡迎。海倫比什么人都更聚精會(huì)神地聽(tīng)鮑里斯講話(huà)。她有幾次問(wèn)到他旅行中的詳細(xì)情形,她似乎非常關(guān)心普魯士軍隊(duì)的局勢(shì)。當(dāng)他一把話(huà)說(shuō)完,她就帶著平常流露的微笑,把臉向他轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)。
“Il faut absolument que vous veniez me voir,”①她對(duì)他說(shuō)道,那語(yǔ)調(diào)就好像根據(jù)那些他沒(méi)法知道的想法來(lái)推敲,這是完全必要的。“Mardi entre les 8 et 9 heures.Vous me ferez grand plaisir.”②
①法語(yǔ):您一定要來(lái)跟我見(jiàn)面。
②法語(yǔ):禮拜二,八點(diǎn)鐘至九點(diǎn)鐘。您將給我?guī)?lái)極大的愉快。
鮑里斯答應(yīng)履行她的愿望,正想和她開(kāi)始談話(huà),安娜·帕夫洛夫娜托詞姑母想聽(tīng)聽(tīng)他講話(huà),便把他喊去了。
“您不是知道她的丈夫嗎?”安娜·帕夫洛夫娜閉上眼睛,裝出一副憂(yōu)愁的樣子,指著海倫說(shuō),“哎呀!這是個(gè)多么不幸而又迷人的婦女啊!別當(dāng)著她的面說(shuō)她丈夫,您不要說(shuō)吧。她太難受了?!?/p>