国产最新a级毛片无码专区_综合亚洲欧美日韩久久精品_日本成年片在线观看66_一本到九九av电影_一级毛片免费网站播放_国内精品久久人无码大片_国产人成视频99在线观看_欧美不卡在线一本二本_国产亚洲电影av_可以免费看黄色软件

知ing

戰(zhàn)爭與和平

[俄] 列夫·托爾斯泰 / 譯林出版社

神秘師兄 上傳

當鮑里斯和安娜·帕夫洛夫娜回到公共小組后,伊波利特公爵控制住了小組的談話線索。他在安樂椅上向前探出身子說:

“Le Roi de prusse!”①他說完這句話,笑起來了。大家都向他轉(zhuǎn)過身去:“Le Roi de prusse?”伊波利特問道,又笑了起來,又心平氣和地、嚴肅地坐在自己的安樂椅中。安娜·帕夫洛夫娜等了一氣兒,但因伊波利特好像堅決不想再說下去,所以她就打開話匣子,說不信神的波拿巴在波茨坦偷走了腓特烈大帝的寶劍。

“C'est l'épée de Frèdéric le Grand,que je…”②她正要開始說,可是伊波利特打斷她的話。

“Le Roi de prusse……”大家剛一向他轉(zhuǎn)過身來,他又道歉了,有半晌沒有開口。安娜·帕夫洛夫娜皺了皺眉頭。

伊波利特的朋友莫特馬爾把臉轉(zhuǎn)向他,堅決地說。

“Voyons à qui en avez-vous avec votre Roi de prusse?”③

①法語:普魯士國王。

②法語:這是腓特烈大帝的寶劍,我把它……

③法語:普魯士國王那又能怎樣呢?

伊波利特笑起來了,好像他為自己的笑聲而感到害羞。

“Non,ce n'est rien,je voulais dire seulement…①(他想把他在維也納聽到的笑話重說一遍,他整個晚上都想把它說出來。)Je voulais dire seulement,que nous avons tort de faie la guerre pour le roi de prusse.②”

鮑里斯謹慎地微微一笑,他的微笑可能被看成是對笑話的譏笑或者是贊賞,這要看大家怎樣對待它了。個個都放聲大笑。

“Il est très mauvais votre jeu de mot,trés spirituel,mais injuste,”安娜·帕夫洛夫娜用布滿皺紋的指頭威脅他說,“Nous ne faisons pas la guerre pour le roi de prusse,mais pour les bon principes.Ah,le méchant,ce prince,Hippolyte!”③她說。

整個夜晚談話沒有停止,話題主要是以政治新聞為軸心。在晚會快要結(jié)束時,談話涉及到國王的賞賜,它因而顯得分外熱烈:

“要知道‘NN'去年獲得一個嵌有肖像的鼻煙壺,”l'hom me a l'ésprit profond④說,“為什么‘SS'不能獲得同樣的獎品呢?”

①法語:沒有什么,不過我想說……

②法語:不過我想說,我們替普魯士國王打仗是無濟于事的。

③法語:您的雙關(guān)語很不優(yōu)美,太俏皮,可是不真實。我們?yōu)槊篮玫脑瓌t,而不是為普魯士國王而戰(zhàn)。哦,這個伊波利特公爵多么惡毒啊!

④法語:才智卓越的人。

“Je vous demande pardon,une tabatière avec le portrait de l'Empereur est une récompense,mais point une distinction,”外交官說,“un cadeau plutot.”①

“Il y eu plutot des antécédents,je vous citAerai Schw arzenberg.”②

“C'est impossible.”③另一人反駁。

“打個賭。Le grand cordon,c'est différent…”④

①法語:對不起,鑲嵌有皇帝肖像的鼻煙壺是賞賜,而不是獎?wù)?,毋寧說它是贈品。

②法語:有這種范例,施瓦岑貝格曾經(jīng)獲得賞賜。

③法語:這是不可能的。

④法語:綬帶,那是另一碼事。

當大家都站起身來要走的時候,整個夜晚寡于言談的海倫又向鮑里斯提出邀請,她親切地意味深長地吩咐他禮拜二到她那里去。

“這對我很有必要,”她回頭望著安娜·帕夫洛夫娜,含著微笑說,安娜·帕夫洛夫娜也帶著她在談?wù)撍某绺叩谋Wo人時常會露出的憂郁的微笑,她肯定地認為海倫懷有這個心愿。這天晚上好像海倫忽然從鮑里斯談?wù)撈蒸斒寇婈爼r說出的某些話語中發(fā)現(xiàn)她有見他的必要。她好像已經(jīng)答應(yīng)在禮拜二他來的時候,她要向他說明一下,為什么她有見他的必要。

禮拜二晚上,鮑里斯來到海倫的富麗堂皇的客廳時,海倫并沒有明確地向他說明,為什么要他到她這里來??蛷d里還有別的幾位客人,伯爵夫人很少跟他談話,只是在他吻著她的手向她告別時,她才顯露出一副古怪的樣子,面無笑意,她突然低聲地對他說:

“Venez demain diner le soir.Il faut que vous veniez…venez.”①

①法語:明天來出席宴會……晚上,您要來……請您來吧。

鮑里斯這次來到彼得堡,成為伯爵夫人別祖霍娃家中親密的朋友。

查看更多