在彼得堡的上層社會(huì)各界,魯緬采夫派、親法派、瑪麗亞·費(fèi)奧多羅夫娜派、皇太子派與其他各派,正在開展空前激烈的錯(cuò)綜復(fù)雜的斗爭(zhēng),同平常一樣,宮廷幫閑們的鼓噪淹沒(méi)了各派人士的紛爭(zhēng)。但是安定的、奢侈的、只操心現(xiàn)實(shí)中的一些幻影的彼得堡生活,還是老樣子,透過(guò)這種生活方式,要費(fèi)很大的勁才能意識(shí)到俄國(guó)老百姓處境的危險(xiǎn)和困難?;实鄢龀⑻柰頃?huì)、法國(guó)戲院仍舊像從前一樣,人們對(duì)宮廷的關(guān)注、謀求職位和勾心斗角的現(xiàn)象還是和從前一樣。惟有上層社會(huì)人士才竭力地使百姓記起目前的困難形勢(shì)。老百姓竊竊私議,時(shí)局是這樣困難,而兩位皇后①各行其是,相互作?!,旣悂啞べM(fèi)奧多羅夫娜皇后只關(guān)心她掌管的慈善教育機(jī)關(guān)的安全,作出將這些機(jī)關(guān)全部疏散到喀桑的部署。這些機(jī)關(guān)的物體都已包扎停當(dāng)。而伊麗莎白·阿列克謝耶夫娜皇后在人們向她請(qǐng)示命令的時(shí)候,她用她所固有的俄羅斯愛(ài)國(guó)精神回答說(shuō),她不能給國(guó)家機(jī)關(guān)發(fā)布命令,因?yàn)檫@是陛下的國(guó)務(wù),至于由她個(gè)人決定的私惠,她表示她將是這最后撤離彼得堡的人。
①瑪麗亞·費(fèi)奧多羅夫娜是已故沙皇保羅的皇后,而伊麗莎白是在位沙皇亞歷山大的皇后。
八月二十六日,即是波羅底諾戰(zhàn)役的當(dāng)天,安娜·帕夫洛夫娜家舉辦了一次晚會(huì),其中的重頭戲要算是朗讀主教向陛下敬獻(xiàn)圣謝爾吉依神像所附的信,該信被視為愛(ài)國(guó)的教會(huì)辭令的范本。素以朗誦藝術(shù)享有盛譽(yù)的瓦西里公爵將要朗讀這封信(他常給皇后朗誦)。據(jù)說(shuō),他的朗誦的要訣在于響亮而且動(dòng)聽,用那絕望的哀鳴和溫柔的絮語(yǔ)交替地咬字吐音,完全不顧字句的含義,朗誦者時(shí)而在一個(gè)字句上發(fā)出哀鳴,時(shí)而在另一個(gè)字句上發(fā)出怨聲。這次朗讀,如同安娜·費(fèi)奧多羅夫娜家所有的晚會(huì)一樣,具有政治意義。今天的晚會(huì),將有幾位顯貴出席,他們竟想去法國(guó)劇院看戲,應(yīng)該使他們感到羞愧,并且要鼓舞他們的愛(ài)國(guó)精神。相當(dāng)多的人已經(jīng)到了,但安娜·帕夫洛夫娜在客廳里看到應(yīng)到的人還沒(méi)有到齊,因此,暫不進(jìn)行朗誦,讓大家隨便聊聊。
彼得堡每日新聞中當(dāng)天的新聞是別祖霍娃伯爵夫人的病。伯爵夫人幾天前意外的生病了,錯(cuò)過(guò)了幾次因有她出席而生色的聚會(huì),同時(shí)聽說(shuō)著,她不接待任何人,并且沒(méi)有請(qǐng)經(jīng)常給她診病的彼得堡的幾位知名醫(yī)生,而是信任某個(gè)意大利醫(yī)生用一種新的不尋常的方法給她診治。
大家都十分清楚,迷人的伯爵夫人的病,起因于不便同時(shí)嫁給兩個(gè)丈夫,而意大利人的治療方法就在于消除這種不便;但當(dāng)著安娜·帕夫洛夫娜的面,不僅誰(shuí)都不敢這樣想,而且好像誰(shuí)都不知道似的。
“Onditquelapauvrecomtesseesttrèsmal.Lemédecinditquec'estl'anginepectorale.
“L'angine?Oh,c'estunemaladieterrible!
“Onditquelesrivauxsesontreconciliésgraceàl'angine…”①大家饒有興味地重復(fù)著angine這個(gè)字。
“Levieuxcomteesttouchantàcequ'ondit.Ilapleurécommeunenfantquandlemédecinluiaditquelecasétaitdangereux.”
“Oh,ceseraituneperteterrible.C'estunefemmeravissante.”
“Vousparlezdelapauvrecomtesse,”安娜·帕夫洛夫娜走過(guò)來(lái)說(shuō),“J'aienvoyésavoirdesesnouvelles.Onm'aditqu'elleallaitunpeumieux.Oh,sansdoute,c'estlapluscharmantefemmedumonde.”②她對(duì)自己的興奮莞爾一笑地說(shuō)?!癗ousappartenonsàdescampsdifférents,maiscelanem'empêchepasdel'éstimer,commeellelemérite.Elleestbienmalheureuse.”③安娜·帕夫洛夫娜又補(bǔ)了一句。
①聽說(shuō),可憐的伯爵夫人病情嚴(yán)重。大夫說(shuō),這是心絞病。心絞痛?呵,好可怕的病!聽說(shuō)兩個(gè)冤家對(duì)頭和解了,因?yàn)樾慕g痛……
②聽說(shuō)老伯爵很悲痛。當(dāng)大夫說(shuō)病情危險(xiǎn)時(shí),他像孩子似地哭了?!『牵@將是一大損失。這么迷人的女人?!∧銈?cè)谡効蓱z的伯爵夫人嗎?我已派人去問(wèn)候過(guò)了。他們說(shuō)她好點(diǎn)了。呵, 毫無(wú)疑問(wèn),這是世界上最迷人的女人。
③我們屬于不同的陣營(yíng),但這不妨礙我對(duì)她表示應(yīng)有的的尊敬。她是多么不幸。
一個(gè)冒失的年輕人,以為安娜·帕夫洛夫娜說(shuō)這番話,意在揭開罩住伯爵夫人病情的神秘內(nèi)幕,便不經(jīng)意地對(duì)不請(qǐng)著名的醫(yī)生,而由一位可能用危險(xiǎn)藥物醫(yī)治伯爵夫人的江湖郎中表示驚訝。
“Vosinformationspeuventêtremeilleuresqueles
mienues.”①安娜·帕夫洛夫娜突然惡狠狠地攻擊那個(gè)不懂事的年輕人。“Maisjesaisdebonnesourcequecemédecinestunhommetrèssavantettrèshabile.C'estlemédecininBtimedelareined'Espagne.”②安娜·帕夫洛夫娜就這樣擊敗了年輕人,轉(zhuǎn)身朝比利賓走去。這人正在另一個(gè)圈子里談?wù)搳W地利人,他皺起面部的皮膚,顯然隨時(shí)準(zhǔn)備把它松開,說(shuō)出unmot”(一句俏皮話)。
“Jetrouvequec'estcharmant!”③他在談一份外交文件,該文件連同被維特根施泰因,lehérosdepétropol④(彼得堡的人們這樣稱呼他),繳獲的奧國(guó)旗幟一道送往維也納。
“怎么,怎么回事?”安娜·帕夫洛夫娜問(wèn)他好使大家靜聽她已知道的mot。
于是,比利賓復(fù)述了一遍由他起草的那份外交文件的原文:
“L'empereurrenovielesdrapeauxAutrichiens,”比利賓說(shuō),“drapeauxamisetégarésqu'ilatrouvéhorsdelaroute.”⑤比利賓放松面部的皮膚,把話說(shuō)完。
“Charmant,charmant.”⑥瓦西里公爵說(shuō)。
①您的消息可能比我的準(zhǔn)確。
②但我從可靠來(lái)源得知,這位醫(yī)生博學(xué)多才。他是西班牙王后的御醫(yī)呢。
③我發(fā)覺(jué)這太妙了!
④彼得堡的英雄。
⑤皇帝奉還奧國(guó)旗幟,這些友好的誤入歧途的旗幟,他是在正路之外發(fā)現(xiàn)的。(意在諷刺奧與俄結(jié)盟不久,又與拿破侖一道進(jìn)攻俄國(guó)。)
⑥妙極了,妙極了。
“C'estlaroutedeVarsoviepeut-être.”①伊波利特公爵大聲地讓人感到意外地說(shuō)。大家都把目光轉(zhuǎn)向他,不明白他這句話的用意。伊波利特公爵也帶著開心的驚訝把目光投向四周。他也像其他人一樣鬧不清楚他說(shuō)這句話的涵義。在他任職外交界時(shí)期,他不止一次注意到,以這種方式突然說(shuō)出的話顯得很機(jī)智,他一有機(jī)會(huì)便把首先涌上舌尖的話說(shuō)出來(lái)?!翱赡?,效果會(huì)很好,”他想,“要是沒(méi)有效果呢,他們會(huì)弄不好的?!惫唬驮趯擂蔚某聊瑲夥諒浡_來(lái)的時(shí)候,安娜·帕夫洛夫娜等待他來(lái)演講的那個(gè)不夠愛(ài)國(guó)的人物進(jìn)來(lái)了,于是,她微笑著伸出指頭威脅了伊波利特一下,然后邀請(qǐng)瓦西里公爵走到桌子旁邊就座,遞給他兩支蠟燭和一份手稿,請(qǐng)他開始念。全場(chǎng)肅靜。
①這是華沙大道,有可能。
“最仁慈的皇帝陛下!”瓦西里公爵嚴(yán)肅地開了頭,環(huán)顧一下聽眾,好像詢問(wèn)有沒(méi)有人要對(duì)此表示反對(duì),但無(wú)人說(shuō)話。
“最早成為國(guó)都的莫斯科城,新耶路撒冷,迎接自己的基督,”他突然把重音讀在自己的字眼上,“像母親張開的雙臂接納熱忱的兒子,并透過(guò)迷霧,預(yù)見(jiàn)你邦國(guó)的光輝榮耀,他歡唱:‘和撒納',后代幸福?。 蓖呶骼锕粲每耷焕收b這段的最后這句話。
比利賓仔細(xì)觀察自己的指甲,好多人都露出一付擔(dān)驚受怕的樣子,似乎在詢問(wèn)他們有何過(guò)錯(cuò)。安娜·帕夫洛夫娜像老太婆念禱詞似地預(yù)見(jiàn)輕輕地重復(fù):“讓那膽大蠻橫的歌利亞……”她低聲地說(shuō)完了這些話。
瓦西里公爵繼續(xù)讀下去:
“讓那膽大蠻橫的歌利亞從法國(guó)把死神的恐怖灑向全俄羅斯吧,忠順的信仰,俄國(guó)大衛(wèi)①的彈弓,即將突然擊穿那嗜血狂妄者的腦袋。謹(jǐn)將這尊圣謝爾吉依——古代我國(guó)福祉的捍衛(wèi)者的圣像,獻(xiàn)給吾皇陛下。我痛心疾首,衰弱的體力使我不能面覲至為仁愛(ài)的圣顏。我向上天熱忱禱告,求全能的主降福于正義的民族,仁慈地實(shí)現(xiàn)陛下的愿望?!?/p>
“Quelleforce!Quelstyle!”②朗讀者和撰寫者都受到了贊揚(yáng)。
聆聽完畢而受到鼓舞的安娜·帕夫洛夫娜的客人們,又談了很久祖國(guó)的情勢(shì),并且對(duì)最近幾天內(nèi)戰(zhàn)斗將要出現(xiàn)的結(jié)果作了各種推測(cè)。
“Vousverrez,”③安娜·帕夫洛夫娜說(shuō),“明天,在陛下的誕辰,我們會(huì)得到消息的。我有吉祥的預(yù)感?!?/p>
①迦特人歌利亞,非利士人的戰(zhàn)士,被大衛(wèi)用彈弓打死。見(jiàn)《舊約·撒母耳記》第十七章。
②多么有力!多好的文體!
③你們會(huì)看到。