在俄國一半國土被占領(lǐng),莫斯科居民逃往邊遠(yuǎn)省份,各地民團(tuán)相繼起來保衛(wèi)祖國的時候,我們這些并非生長于那一時代的人們,會自然而然地設(shè)想,全體俄國民眾,從大人到小孩,都一心想犧牲自己、拯救祖國、或痛哭祖國的淪陷。關(guān)于那一時代的故事和記載莫能例外地只講講犧牲精神,愛國熱情,失望,痛苦,和英勇行為。但實際上并非如此。事情照我們看來之所以是那個樣子,僅由于我們從已發(fā)生的事情當(dāng)中,看到的只是對那一時代總的歷史興趣,而未看到所有人們具有的個人的興趣。然而實際上呢,那些屬于個人眼前的興趣大大超過共同的興趣,以至有時感覺不到(甚至毫不察覺)共同的興趣。那時的大多數(shù)民眾,絲毫不注意歷史的總的進(jìn)程,只以每個人眼前的個人興趣為準(zhǔn)則。而這些民眾正是那一時代最有用的活動家們。
那些試圖理解天下大事所趨,并想以自我犧牲和英勇作戰(zhàn)行為去參與天下大事的人們,是社會中最無用的成員;他們看到的一切是顛倒的,他們?yōu)楣嫠龅囊磺械筋^來都是無益的胡鬧,就像皮埃爾兵團(tuán)和馬莫諾夫兵團(tuán)①搶劫俄國的農(nóng)村,后方太太小姐撕布抽紗卷成的棉線團(tuán)永遠(yuǎn)到不了傷員那里等等。甚至愛賣弄聰明、表露感情的人,一議論俄國局勢時,也會不自覺地在言談中帶有虛偽和撒謊的痕跡,或者無益于事地指責(zé)和痛恨某些不能任其咎的人們。在歷史事件中,最明顯不過的是禁止偷嘗智慧之果。只有無心插柳,方能帶來一片綠蔭,而在歷史事件中扮演主角的人,永遠(yuǎn)不能明了個中的涵義。如果他試圖去理解,他會遭到勞而無功的失敗。
①指由這兩人捐助而成立的兩個兵團(tuán)。
與這時在俄國發(fā)生的事件愈是密切有關(guān)的人,便愈難察覺其意義。在彼得堡和遠(yuǎn)離莫斯科的一些省份,婦女和穿義勇軍制服的男人為俄國及其古都而哭泣,聲稱不惜犧牲等等;但在放棄了莫斯科的軍隊里面,則幾乎沒有人談?wù)?,也沒有人思念莫斯科,而在望著它那一片大火時,誰也不起誓向法國人復(fù)仇,卻想著下一旬的軍餉,下一個宿誓地,隨軍女商販瑪特廖什卡諸如此類的事情……
尼古拉·羅斯托夫并未抱定自我犧牲的宗旨,由于在服役期間碰上戰(zhàn)爭,便持續(xù)地自愿參加保衛(wèi)祖國的戰(zhàn)爭,因此,他對俄國當(dāng)時的情況不感到失望,沒有憂郁的思想。如果有人問起他對俄國此時勢的看法,他會說他沒有什么可考慮的,考慮這些事的有庫圖佐夫和其他人,而他說,正在補足團(tuán)的編制,看樣子仗還要打很久,照目前的樣子下去,再有一兩年讓他帶上一個團(tuán)是不足為怪的。
正因為他如此看問題,他在得知奉派去沃羅涅日為他的那一師補充軍馬時,他不但不為不能參加臨近的戰(zhàn)斗而感到難過,而且非常高興,他對此并不掩飾,他的同事也充分了解他這種心情。
在波羅底諾戰(zhàn)役前幾天,尼古拉領(lǐng)到經(jīng)費和文件,派出一個驃騎兵先行,嗣后他乘驛馬到沃羅涅日去了。
一個人只有一連數(shù)月不斷地處于軍旅和戰(zhàn)斗生活氣氛中,方能體會到尼古拉此時所享受的那種歡樂:他從部隊籌集糧秣,運送軍糧和設(shè)置野戰(zhàn)醫(yī)院的那一地區(qū)脫身出來;他現(xiàn)在看見的不再是士兵、大車和污穢的軍營,而是農(nóng)夫農(nóng)婦的鄉(xiāng)村,鄉(xiāng)紳的住宅,放牧畜群的田野,驛站和酣然入睡的驛站長,他就像第一次看到這一切情形那樣高興。特別使他長久地驚訝和愉快的是,他見到的女人們年輕而健康,她們之中沒有一個不是被十來個軍官追求的,她們都以這個過路軍官與她們調(diào)笑而感到高興和得寵。
心情極為愉快的尼古拉于晚間抵達(dá)沃羅涅日一家旅館,要了一頓他在部隊很久沒有供應(yīng)的東西,第二天臉刮得干干凈凈,穿上久未穿著的檢閱服裝,去見各首長。
民團(tuán)長官是文職將軍,一個老頭子,顯然很得意于自己的軍階和官職。他生氣地(以為這是軍人本色)接見了尼古拉,意味深長地盤問了尼古拉,好似他有權(quán)這樣做又以為是在審議大局。尼古拉很高興,只覺得這使他很開心
他從民團(tuán)長官那里直接去見省長,省長是一位矮小而活躍的人,十分溫良和純樸。他告訴尼古拉一些可以搞到馬匹的養(yǎng)馬場,介紹他去找一位城里的馬販子和離城二十俄里的一位地主(他們都有良種馬),并允諾盡力協(xié)助。
“您是伊利亞·安德烈耶維奇伯爵的公子?我妻子同您的媽媽很要好的呢。每逢星期四我家有聚會;今天就是星期四,請不拘禮節(jié)地前來賞光?!笔¢L和他告辭時說。
一離開省長那里,尼古拉隨即雇了一輛驛車,帶上司務(wù)長乘車直奔二十俄里外的地主養(yǎng)馬場。當(dāng)這初來乍到沃羅涅日的這段時間,尼古拉是輕松愉快的,一個人心情好時,一切都稱心如意。
尼古拉要去找的那位地主是一個老單身漢,當(dāng)過騎兵,又是養(yǎng)馬內(nèi)行和獵手,他有一間吸煙室,窖藏百年果酒和匈牙利葡萄酒,擁有稀有品種的馬匹。
尼古拉三言兩語就以六千盧布買下十七匹精選(如他所說)的種馬,作為補充馬匹的樣品。羅斯托夫吃過午飯、又稍微留了點匈牙利葡萄酒以后,同那個在已用“你”來稱呼的地主親吻告別。一路上懷著愉快的心情不停地催促車夫,急馳回城,以便趕赴省長家的晚會。
尼古拉換過衣服,灑山香水,用冷水淋洗過腦袋,他雖然遲到一點,但卻想好了一句現(xiàn)成的托辭:vautmieuxtardquejamais(遲到比不到好),來到省長家。
這不是舞會,也沒說過要跳舞;但大家都知道卡捷琳娜·彼得羅夫娜將在翼琴上演奏華爾茲和蘇格蘭舞曲,會有人跳舞,預(yù)料到這點,所以大家都照赴舞會的樣子來了。
一八一二年,外省生活仍一如往常,區(qū)別僅在于,城里隨著許多殷實富戶從莫斯科到來就更為熱鬧;并且,在俄國當(dāng)時所發(fā)生的一切事情么,可以察覺出某種不受拘束的特殊作風(fēng)——什么都毫不在乎,一切都大而化之;再就是,人們之間不可避免的閑談,先前是圍繞天氣和共同的熟人,現(xiàn)在則轉(zhuǎn)向莫斯科、軍隊、和拿破侖。
聚會在省長家的人們,是沃羅涅日的精華社會。
那里有許多太太小姐,也有幾個尼古拉的莫斯科的相識;但是,能同佩戴圣喬治勛章的騎士、驃騎兵、采購馬匹的軍官、性格好、教養(yǎng)也好的羅斯托夫伯爵相匹敵的男人,卻一個也沒有。在男人們中間,有一個被俘的意大利人,是法軍的軍官,尼古拉因而覺得,這位俘虜?shù)脑趫龈岣吡怂鳛槎韲⑿鄣牡匚?。那個意大利人宛如一種戰(zhàn)利品。尼古拉有此感覺,同時在他看來,人人也都是這樣看待那個意大利人,所以,尼古拉以尊嚴(yán)和矜持的態(tài)度照顧著他。
身著驃騎兵制服,周身散發(fā)出香水和酒的氣味的尼古拉,一走進(jìn)來便說了一句,并且也聽到別人對他說了幾遍“vautmieusxtardquejamais”(遲到比不到好),之后便被包圍起來;所有的目光都朝向他,使他立即感受到他已進(jìn)入他在那一省的適當(dāng)?shù)匚弧窍騺碛淇斓模缃裼衷诮?jīng)過長期困苦生活之后陶醉于滿足之中的,眾人寵愛的地位。不僅在驛站、旅館和那地主的吸煙室里有貪圖他垂照的女仆;而且在這里,在省長的晚會上,也有(尼古拉覺得是那樣)數(shù)不清的年輕女士和姣好的姑娘急不可耐地等著尼古拉的青睞。女士和姑娘們同他調(diào)情,老年人從見到他的第一天起,便張羅著使這位驃騎兵青年浪子完婚和安家立業(yè),使他變得穩(wěn)重起來,這些人中,便有省長夫人本身,她把羅斯托夫當(dāng)成自己的近親,用“尼古拉”和“你”稱呼他。(尼古拉用的是法語Nicolas)
卡捷琳娜·彼得羅夫娜果然彈起華爾茲和蘇格蘭舞曲,跳舞也就開始了,尼古拉在跳舞中的靈活,更使這個外省社會著迷。他那獨特不拘的舞姿甚至使大家吃驚。尼古拉本人對自己這天晚上的舞風(fēng)也有些驚訝。他在莫斯科從未這樣跳過舞,他甚至認(rèn)為這樣過于隨便的姿勢是無禮的,是mauvaisgenre(壞樣子);但在這里,他感到必須用一種非同尋常的花樣使本地人士嚇一大跳,即是一種在新老首都被他們視為尋常的,而在他們外省還未見識過的東西。
整個晚上,尼古拉最為注意的是一位碧眼、身段豐滿、俊俏的金發(fā)女人,一位省里官員的妻子。懷著無邊歡樂的年輕人以為別人的太太都是為他們天造地設(shè)的這種天真的信念,羅斯托夫沒有離開過那位夫人,并且友好地、有點默契地應(yīng)酬她的丈夫,好像他們雖不言明,但心里知道,他們情投意合,是多么美妙的一對,他們即是尼古拉和這位丈夫的妻子。但是,丈夫似乎無此看法,而是憂郁地盡量應(yīng)付羅斯托夫。但是尼古拉的善良和天真則無邊無際,使得丈夫有時不知不覺地受到他愉快心情的感染。不過,在晚會臨近結(jié)束時,隨著妻子的臉色愈來愈紅潤,愈來愈興奮,丈夫的臉孔卻愈來愈陰沉,愈來愈嚴(yán)峻,仿佛兩人共享一份歡樂,妻子身上增加一些,丈夫身上便減少下來。